Власть тьмы
Шрифт:
МАЛКОЛМ И ЛАТОНА
Иви, Алиса, Франц Леопольд и Лучиано подождали, пока Пирас не скрылись в проходе, опорная стена которого преграждала им прямой путь на юг. Они должны были обойти препятствие с востока. Вооруженные топорами и тяжелыми ломами, они были серьезно настроены разрушить смертоносное человеческое творение. Эта машина больше не будет производить яд. И эти трубы больше не выпустят в их пещеру ртутные пары.
— Пойдем, — предложил Лучиано, когда отряд рассерженных Пирас исчез.
Наследникам приказано было
— Это не для детей, — проворчал господин Люсьен.
— Детей! — фыркнул Лучиано. — А кто в Риме раскрыл заговор людей в красных масках? А Ирландия? Что было в Ирландии?
Франц Леопольд указал ему на то, сколь бессмысленно было задавать вопросы в опустевшей пещере.
Лучиано с упрямым видом скрестил на груди руки.
— Мы не станем сидеть без дела, пока они не вернутся!
— Нет, этого мы делать не станем, — согласилась Иви. — Мы осмотрим госпиталь и выясним, можно ли еще помочь господину Тибо.
— Идем, — сказал Лучиано, но Иви удержала его.
— Не в этом направлении. Мы сможем обогнать их незамеченными. А если они как раз будут заняты разрушением вентиляционного отверстия, мы пойдем в подвальное помещение госпиталя по другому пути.
— А если мы воспользуемся узким отверстием, которое люди проделали в стене, когда строили трубопровод? — предложила Алиса. — Это короткий путь, который приведет нас прямо к южной части стены. Тогда мы окажемся там раньше их. Мы сможем проникнуть туда в облике крыс. Франц Леопольд и я сможем превратиться, если объединим наши силы. И если ты поможешь Лучиано…
Иви покачала головой.
— Это не проблема, но как быть с Сеймоуром? Я не хочу еще раз бросать его.
Франц Леопольд что–то недовольно пробормотал. Алиса вздохнула, но возражать не стала.
— Ладно, тогда мы пойдем по дороге, пролегающей под обсерваторией, — сказала она и устремилась к выходу, который вел в западном направлении в обход стены.
Как только друзья оказались за пределами видимости, они бросились бежать. Сеймоур вырвался вперед. Он знал дорогу. За ним следовали Иви и пристегнувший к поясу шпагу Франц Леопольд, а на некотором расстоянии от них — Лучиано. Алиса немного притормозила. Когда все остальные завернули за угол, она остановилась, а затем вновь последовала за друзьями, задумчиво наморщив лоб.
— Алиса, где ты? — нетерпеливо закричал Франц Леопольд.
Голос Иви прозвучал обеспокоенно:
— Ты себя нехорошо чувствуешь? Ты вдохнула ртуть? Нам бежать медленнее?
— Не нужно, — ответила Алиса, быстро догнав их.
Ее лоб все еще был нахмурен.
— Что такое? — спросила Иви, от которой, как всегда, ничего не ускользнуло.
— Мне показалось, что я услышала позади нас шаги, но, похоже, ошиблась, — солгала Алиса.
Наследники быстрее, чем рассчитывали, достигли глубокой шахты, которая под обсерваторией ныряла в почти бесконечную глубину. Франц Леопольд обошел кругом, пересек галерею и достиг прохода, который
— Что случилось? — поинтересовалась Алиса и в свою очередь принюхалась.
Иви произнесла имя:
— Латона!
— И она не одна! — добавил Франц Леопольд. — С ней был Пирас, запах которого напоминает запах господина Люсьена.
— Как такое возможно?
— Она раньше нас нашла того, кого мы искали! — воскликнула Иви.
— Ты думаешь, она освободила господина Тибо? — спросила Алиса.
— В это я мало верю, — ответил Франц Леопольд. — Идите сюда и скажите мне, не кажется ли вам этот запах чертовски знакомым?
Трое друзей откликнулись на его призыв и в свою очередь втянули носами воздух. Они серьезно посмотрели друг на друга.
— С какой стати ей спасать его? — сказал Франц Леопольд презрительно. — Она с самого начала знала, где они его держат. Латона снова работает вместе с охотником, и сейчас они, должно быть, испугались, что мы напали на след, и пытаются перепрятать его в другое место.
Иви сердито покачала головой.
— Это не имеет смысла. Откуда им знать, что мы разгадали их интригу, и почему они избрали именно вотчину вампиров, чтобы перевести его? Они должны были понять, что здесь внизу их обнаружат быстрее всего.
Лучиано передернул плечами.
— А чего ты ждешь? Они всего лишь наивные люди. Тебе не стоит ожидать от них высоких умственных достижений.
Иви снова покачала головой.
— Кармело неглуп, он доказал это еще в Риме. Нет, мы что–то упустили.
— Что бы это ни было, но мы не выясним это, оставаясь на месте. Посмотрим, догоним ли мы их!
Вампиры и оборотень последовали совету Франца Леопольда, обогнули галерею и свернули в проход, который вел сначала на юг, а затем на север.
— Я знаю, куда ведет этот путь, — выдохнул Лучиано. — Мы были здесь во время нашей первой экскурсии с Джоанн и Фернандом.
— Это так, — согласилась Алиса. — Отсюда дорога ведет в катакомбы.
Иви ничего не сказала и последовала за Сеймоуром, который уже достиг ворот, ведущих в катакомбы. Раздался крик. Высокий, протяжный, полный страха. Все четверо отпрянули.
— Что это? — выдохнул Лучиано, у которого вновь перехватило дыхание. — Сегодня ночью снова экскурсия?
— Не похоже, что кто–то просто испугался черепа, — возразила Алиса. — Это крик смертельного ужаса.
Она встретила взгляд Иви, и обе побежали, словно получив неслышную команду. Женский голос умолк, и вместо этого зарычал мужчина. Не на шутку разгневанный мужчина, который был хорошо знаком юным вампирам: охотник Кармело.
— На этот раз он не уйдет! — воскликнул Лучиано и сжал кулаки. — Он нарушил свою клятву и не имеет права на жизнь.
Франц Леопольд на бегу показал ему свою шпагу.
— А его племянница тем более. Лживая змея, опутавшая Малколма!
Сеймоур взвыл. Обе вампирши промолчали, но побежали быстрее. Отдаленный свет лампы указывал им путь.