Властелин молний
Шрифт:
— Н… СТОР!.. ТО… Я… АРД!.. ШУ… …ЛОХО! ОЖУ!..
— Я тоже плохо слышу тебя. Где вы с Калипсо? Перехожу на приём.
— Не поверишь, перехожу на приём, — ответил Леонардо или, во всяком случае, так понял Нестор, прижавшись ухом к динамику, чтобы расслышать.
— Попробуй объяснить. Перехожу на приём.
— …МОРЕ! Что у вас случилось? Почему вызываешь? Перехожу на приём.
— Приехала одна девочка, которая прочитала мои дневники. Спасибо, что предупредила меня. Перехожу на приём.
В ответ он услышал
— Пожалуйста. Очень рад. И ты для этого вызываешь меня? Перехожу на приём.
— Нет. Произошли другие события. Слишком долго объяснять, но мы отправились искать человека, который нуждается в нашей помощи. А вы когда вернётесь? Перехожу на приём.
— А кто это нуждается в нашей помощи? Не понимаю, постарайся объяснить как следует. Перехожу на приём.
Голос Леонардо зазвучал всё тише, как будто у батарей приёмника кончалась зарядка. В отчаянии Нестор поднял чёрную пластмассовую коробку и расположил её против ветра, так, что приёмник получит достаточно света, чтобы закончить разговор.
— Объясню, когда вернётесь. А теперь послушай: мы ищем одну книжку. Что тебе известно о Морисе Моро? Перехожу на приём.
— Что ты сказал? Какую книжку? Не расслышал. Перехожу на приём.
— Записная книжка с записями о путешествии. ПУТЕШЕСТВИИ! Перехожу на приём.
— Повтори имя. Перехожу на приём.
— МОРИС МОРО! Перехожу на приём.
— Подожди. Перехожу на приём.
Нестор подождал, но больше ничего не услышал.
— Леонардо? Калипсо? Вы ещё слышите меня? Перехожу на приём.
Голос Леонардо загремел из приёмника с такой силой, что Нестор невольно отшатнулся. Садовник взял приёмник, чтобы повернуть ручку громкости, и тут вдруг уронил его.
— …наю! Совсем не… аю!.. Кто это?
— Нет! — вскричал Нестор, пытаясь понять, что говорит Леонардо. Приёмник разбился, и какие-то детали из него покатились по полу. — Проклятье!
Он нажал кнопку вызова.
— ЛЕОНАРДО! ЗАПИСНАЯ КНИЖКА У ТЕБЯ? КТО ТАКОЙ МОРИС МОРО?
Потом присел возле приёмника, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук.
— …ИПСО! — прозвучал голос Калипсо. — Морис Моро был… УШКА!
— Что говорит Калипсо? Кто такой Морис Моро? Перехожу на приём.
Только какой-то далёкий хрип, слабый неразборчивый голос, словно кто-то звонит из царства призраков.
И больше ничего.
Нестор нахмурился.
Должно быть, он плохо расслышал.
Ему показалось, будто Калипсо сказала, что Морис Моро был её дедушка.
Глава 16
КАЛИПСО, ДОРОГАЯ, ЭТО ТЫ?
В вестибюле очень весёлые, абрикосового цвета обои.
Джулия не стала обращать внимания на крики братьев Флинт, доносившиеся с улицы, а начала медленно подниматься на второй этаж. Она очень разволновалась. И не потому только, что убежала от этих хулиганов, и потому, что проникла, словно воровка,
В дом, куда её никто не приглашал.
Молча, ступенька за ступенькой, поднялась она наверх и вошла в просторную комнату с низким потолком. Два квадратных окна выходили на улицу, откуда она только что убежала. Открытые ставни пропускали мягкий свет. У входа стояла пара войлочных туфель, какие используют для натирки пола, а пол — из светлого дерева — и в самом деле так блестел, что в него можно было смотреться, как в зеркало.
Джулия скинула туфли, чтобы не испачкать пол.
Прошла на цыпочках в комнату, наугад выбрала одну из дверей, ведущих в другие помещения, и оказалась в кухне — в огромной кухне с красным потолком.
Все полки уставлены букетами сухих цветов, а возле батареи отопления стоит корзинка с ароматной лавандой. На длинной полке аккуратно расставлено множество книг по кулинарии.
Джулия вернулась в комнату, размышляя, что лучше — продолжить поиски или выйти на улицу, дать как следует этим братьям Флинт и отправиться на виллу «Арго».
Однако она открыла другую дверь и вошла в гостиную. В этой узкой комнате обои оказались сиреневые, а окна выше и уже, и на них висели льняные занавески. Вдоль трёх стен тут стояли книжные шкафы с аккуратнейшими рядами книг, выстроенными по высоте. Здесь тоже имелись две двери: одна приоткрыта, а другая распахнута в просторную ванную комнату, где виднелись раковина и зеркало в золочёной раме.
Бесшумно скользя в носках по натёртому полу, Джулия с волнением подошла к книжному шкафу.
День стоял светлый и тёплый. Обычный уличный шум и братья Флинт показались далёким воспоминанием.
И всё же Джулия чувствовала: что-то не так в этом весёлом и аккуратном доме.
Она стала рассматривать корешки книг в поисках записной книжки.
— Калипсо? — прозвучал вдруг слабый голос, и Джулия вздрогнула от неожиданности.
Голос прозвучал настолько тихо, словно прошелестела папиросная бумага. Однако этого оказалось достаточно, чтобы у Джулии побежали мурашки по спине.
— Калипсо, дорогая, это ты? — снова послышался дрожащий голос. — Вернулась?
Джулия задрожала. Она поняла, кто это говорит. Голос принадлежал престарелой маме Калипсо и доносился из-за приоткрытой двери, совсем рядом.
«Она услышала, как я вошла», — подумала Джулия, замерев и прислушавшись. Прошуршала простыня, скрипнул старый матрас. Потом послышался долгий вздох, и девочка заволновалась.
«Может быть, ей что-то нужно? — подумала Джулия, вспомнив, что престарелая мать Калипсо не встаёт с постели. — Может, позвала, думая, что…»
Джулия шагнула вперёд по блестящему полу и взялась за ручку приоткрытой двери. Слегка толкнув её, она увидела тумбочку с мраморной столешницей, часть большой кровати и свисающую с неё очень бледную руку.