Влекомая тьмой
Шрифт:
— Привет, — бормочу я.
— Не потрудишься объяснить, что за сообщение ты отправила?
От звука его глубокого голоса по моему телу пробегают мурашки.
— Уже двадцать минут седьмого, а тебя здесь нет.
— Я здесь. Где ты?
Потрясенная, я разворачиваюсь и иду обратно к ресторану, говоря при этом:
— Я не видела твоей машины, и тебя не было ни за одним из столиков.
— Где ты? — снова спрашивает он.
— В квартале от ресторана.
Дарио вешает трубку, и, засовывая
Через пару секунд Дарио выходит из ресторана и оглядывает улицу вдоль и поперек. Когда его взгляд останавливается на мне, он не ждет, а идет ко мне.
Каждый его шаг наполнен решимостью, и от этого в моем животе вспыхивает калейдоскоп бабочек.
В отличие от своего обычного костюма, сегодня он надел выцветшие черные джинсы и темно-серый свитер, который выглядит дорого, но при этом уютно.
Как только он оказывается достаточно близко, чтобы услышать меня, я говорю:
— Извини, я думала, ты меня бросил.
Не говоря ни слова, его рука скользит по моей пояснице. Затем притягивает меня вплотную к своей груди, и его рот обрушивается на мой.
Все, что я могу сделать, — это схватить его за бицепс, пока он целует меня со всей страстью.
Это настолько захватывающе, что я забываю о людях вокруг нас и не слышу звуков города.
Когда он прерывает поцелуй, то не сразу отстраняется, а ждет, пока я не посмотрю ему в глаза. Он подносит руку к моему лицу, и его большой палец касается моей нижней губы.
Наконец, придя в себя, я спрашиваю:
— И к чему это было?
— Просто хочу убедиться, что между нами нет недопонимания. Я хочу узнать тебя получше, и одного траха мне недостаточно.
Мне нравится исходящая от него взволнованность, и я не могу сдержать улыбку, появляющуюся на моих губах.
— Хорошо.
Дарио берет меня за руку и ведет в ресторан. Когда мы заходим внутрь, я оглядываю заведение, думая, что оно выглядит дорого.
С другой стороны, для меня все выглядит дорого.
Когда он отводит меня в отдельную комнату, я понимаю, почему не видела его ни за одним из столиков. Такое ощущение, что я попала в бамбуковый лес, освещенный мягким, теплым светом фонарей.
— Здесь красиво.
— Я рад, что тебе нравится, — бормочет Дарио, выдвигая для меня стул.
Входит официант и улыбается мне.
— Могу я взять ваше пальто, мэм?
Вау. Необычно.
Я снимаю пальто, протягивая его ему.
Когда я сажусь, Дарио окидывает меня взглядом, который говорит о том, что он оценил увиденное.
— Ты прекрасно выглядишь.
Я бросаю взгляд на свою юбку и колготки, радуясь, что не надела джинсы, и говорю:
— Спасибо.
Официант наполняет два бокала
Я переключаю внимание на Дарио и замечаю, что он смотрит на меня.
Внезапно почувствовав неловкость, я бормочу:
— Нууууу… вот мы и тут.
Сексуальная усмешка изгибает уголок его рта.
— Вот мы и тут.
— Ты ел здесь раньше? — спрашиваю я, чтобы поддержать разговор.
Он кивает и отвечает:
— Моя подруга — владелица. Она также один из лучших шеф-поваров, так что подготовь себя к особенному блюду. — Он делает небольшую паузу, после чего говорит: — Надеюсь, ты не возражаешь, но я уже заказал нам фирменное блюдо.
— О… я не возражаю.
Боже, надеюсь, это не креветки или какие-нибудь моллюски. От этого дерьма у меня мурашки по коже.
— Что ты делала вчера? — спрашивает он.
— Работала. — Я вижу, что он хочет спросить, чем зарабатываю себе на жизнь, поэтому добавляю: — Я официантка в закусочной.
— В одной из тех, что открыты круглосуточно? — спрашивает он.
Черт. В пятницу вечером я сказала ему, что мне нужно вернуться на работу, и, вероятно, поэтому он и задал этот вопрос.
Ненавидя то, что мне приходится лгать, я киваю.
В разговоре наступает пауза, затем Дарио говорит:
— Расскажи мне о себе.
И вот тут-то я замираю. Я не могу придумать ничего интересного, поэтому спрашиваю:
— Что ты хочешь знать?
— У тебя есть братья и сестры? Какие у тебя отношения с семьей?
Усмехнувшись, я поднимаю бокал и делаю глоток пузырящейся жидкости — лучшего алкоголя, который я когда-либо пробовала.
— Вау. Это вкусно.
— По усмешке я могу предположить, что тебе неловко говорить о своей семье.
— Да. Это не самая моя любимая тема. — Делаю я еще глоток, затем говорю: — Я понятия не имею, кто мой отец, а моя мать… скажем так, мы с ней не ладим.
Мой язык высовывается, чтобы собрать капельки шампанского на губах, затем я спрашиваю:
— А как насчет тебя?
Дарио глубоко вдыхает, затем говорит:
— Я потерял своих родителей в юном возрасте.
— Мне жаль, — бормочу я. — У тебя есть еще родственники?
Он кивает, но, не рассказывая мне о них, меняет тему, спрашивая:
— Ты всегда любила танцевать?
Я пожимаю плечами, обдумывая, как ему ответить.
— Это приятное хобби, которое помогает мне справляться со стрессом.
— Просто хобби? Почему ты не сделала карьеру танцовщицы?
— Боже, я бы никогда не смогла этого сделать. Я видела, под каким давлением находятся балерины. Это дерьмо не для меня. Я танцевала только перед двумя людьми. Перед моим соседом… и тобой.