Влюбленные в Лондоне. Хлоя Марр (сборник)
Шрифт:
– Шарм, если это слово тут подходит, Перси в том, – сказал пастор, – что львиную долю смущения за любые неловкости, какие распространяются вокруг него, испытывает не он сам, а те, кто его окружает. Сомневаюсь, что наш Перси вообще способен смущаться.
– Я не о Перси думала, – отозвалась мисс Уолш.
– Равно как я не могу себе представить, чтобы Хлоя смутилась или создала неловкую ситуацию. Что за выражение! Даже произнося его, я испытываю неловкость, а ведь то и дело повторяю!
– Я думала не о Хлое.
– Вам
– Какой вы нелепый, Альфред!
– И глубоко это сознаю, моя дорогая. И неустанно прилагаю усилия – временами хочется думать, что они удостаиваются награды, – чтобы скрыть это от моих прихожан. По счастью, я никогда не был так глуп, чтобы предположить, что могу скрыть это от вас.
– Глупый, но очень милый.
– К лести я так же невосприимчив, как к оскорблениям, – с важным видом отозвался пастор. – Ничто не отвлечет меня от неукротимой цели узнать, что втемяшилось в вашу пустую женскую головку. Выкладывайте, Эсси.
– Я отдала мисс Гуд Голубую комнату. Разумеется. Это ее первый визит, и она будущая жена Перси. Хлоя поймет. Но…
– Я тоже понимаю. Мой интеллект обычно существенно недооценивают. Будет ли мисс Гуд, метафорически выражаясь, находиться все время в Голубой комнате? Сможет ли мисс Гуд, учитывая присутствие Хлои, оставаться в центре внимания, на что вправе рассчитывать? Ответ… – Он потянул себя за подбородок и закончил довольно неуверенно: – Ну, зависит от… от многого.
– Главным образом от вас, юный Альфред, – строго отозвалась мисс Уолш.
– Глаз от мисс Гуд не отведу, – пообещал пастор Мач-Хейдингхэма.
Милый Альфред, улыбнулась про себя мисс Уолш. Как же он не понял и теперь никогда не узнает, что блистать на этой неделе должна была не Хлоя и не Мейзи, а Эсмеральда. Та Эсмеральда, которой он никогда по-настоящему не видел, та, которую, видя сейчас, он упорно не замечал. Что ж, над этим они посмеются вместе с Хлоей, над шуткой, обращенной против них обеих. «Надеюсь, – подумала она, – Хлоя приедет раньше остальных, и можно будет все обсудить. Похоже, Эсмеральде лучше вернуться назад в коробки. И там остаться».
Но Хлоя такой вздор и слушать не пожелала.
Это она была тем самым большевиком, который, подрезав Перси в Ромфорде, насмешливо погудел, когда проносился мимо. Когда Эсси и Альфред вышли на крыльцо встречать первую машину, именно Хлоя обрадовала их своим появлением. Она обняла Эсси и, разжав руки, подставила щеку для поцелуя Альфреду со словами:
– Ну же, никто не смотрит.
Он поцеловал ее – как очень надеялся – на отеческий манер.
– Им еще полчаса ехать, – продолжала Хлоя. – Как раз хватит времени, чтобы вы успели все мне про мисс Гуд рассказать. Вы полны предвкушения? Я очень даже. – И с заговорщицкой улыбкой Эсмеральде добавила: – По множеству причин.
От
Когда чемоданы внесли, а машину отогнали, Хлоя сказала:
– Я освежусь позже, если вы не против. Хочу все до последней мелочи от вас услышать, пока они не приехали.
– Тогда пусть Хлоя выскажет сейчас свое мнение о коктейле, Альфред.
Они вошли в уютную квадратную зальцу, которую мисс Уолш называла своей утренней гостиной.
– Я думала не разжигать камин до вечера. Погода держится теплая.
– Что называется бабье лето, – вставил Альфред, – хотя ума не приложу, почему оно именно так называется. – Наполнив взятый с подноса бокал, он поднес его Хлое. – Прошу вас.
– Миссис Гослинг вычитала этот рецепт в какой-то книжке. Она говорит, это называется «Синий вагон». Такое взаправду существует?
– Теперь да, – улыбнулась Хлоя.
– Я думал, что мисс Гуд… Мейзи… наверное, предпочтет не шерри, а коктейль. Эти молоденькие девушки…
– Дорогой Альфред, Перси ни разу не упоминал ее возраста.
Глаза Эсси встретили взгляд Хлои, последовал обмен улыбками, полными искренней уверенности… и нежной жалости к Альфреду. Ну конечно же, она очень молоденькая.
– И вам обоим тоже надо выпить, – сказала Хлоя. – Выстоим или падем вместе.
– Сначала эксперт.
Хлоя произнесла пространный тост за мисс Гослинг, за Счастливую Пару, за Эсси и Альфреда, за Отсутствующих Друзей и за разлад среди врагов короля. Потом выпила и в экстазе закрыла глаза.
– Божественно. Мейзи очутится под столом, не успев снять перчатки.
– Не слишком крепко, дорогая?
– Само совершенство, дорогой. А теперь расскажите про Мейзи.
Как она все повторяет: Мейзи, Мейзи! Но как могла бы она еще это произнести? Мейзи! Может быть, она чуть-чуть… не совсем ревнует, но обижена, что Перси так легко высвободился? Мисс Уолш мучила себя вопросами и надеялась, что она не станет мстить.
– Вы, конечно же, прочли в «Таймс»?
Хлоя кивнула:
– Но он еще и написал мне.
– О!
Это «О!» Эсси и Альфред произнесли хором. Было видно, как они стараются облечь в один звук все слова – слова Перси девушке, которую он привез к ним три месяца назад.
Хлоя рассмеялась, увидев их искренние мины.
– Милое письмо. Он сам не знал, что пытается сказать, но пытался.
– Извинялся? – предположил пастор.
– Очень.
– А за что ему было извиняться? – вопросила мисс Уолш, сама не уверенная, защищает она Перси или Хлою.
– Не за что, – согласилась Хлоя. – Вот почему ему было так трудно.