Вне конкуренции
Шрифт:
— Верно, порой приходится нелегко, — согласился он. — Хорошо, хоть ночью мы
предоставлены самим себе. Хотя порой мне даже снится, что я еду куда-то, ищу места, где можно
было бы укрыться от палящего солнца.
— Выходит, вы не умеете отдыхать?
Джек пожал плечами.
— А вы спрашиваете об этом, потому что тоже испытываете подобные затруднения?
— С чего вы взяли? — с некоторым вызовом произнесла собеседница. — Может, все
свободное время я трачу, катаясь по острову на мотороллере!
Джек окинул взглядом ее транспортное средство.
— Но ведь он наверняка арендованный.
— И что с того? Разве нельзя, к примеру, предположить, что я не хочу отягощать себя
бременем собственности?
Он посмотрел на ее кроссовки.
— Ваша обувь... Бьюсь об заклад, вы ее первый раз надели. Она совершенно новая.
— А может, я чистюля!
Джек добродушно усмехнулся. Его забавляло упрямство туристки. Ведь даже младенец
поймет, что она не местная. Жаль, но, видно, придется уложить ее в этом споре на обе лопатки.
— Вдобавок вы забыли срезать с футболки ярлычок. Он болтается на нитке у вас за спиной.
Незнакомка машинально повернулась, чтобы посмотреть назад, и мотороллер угрожающе
покачнулся. Видя, что он вот-вот повалится на асфальт, Джек в два шага преодолел разделяющее
их расстояние. В результате ему удалось в самый последний момент удержать мотороллер в
вертикальном положении.
— Прошу прощения, — сказал он. — Не нужно было мне спорить с вами. Честное слово, я
не хотел вас смутить.
Она пристально взглянула на него. Ему даже показалось, что она прищурилась, хотя из-за
темных солнцезащитных очков он не был уверен в этом до конца.
— Считайте, что я почти поверила вам.
Джек рассмеялся.
— Почти?
— Ведь я впервые вас вижу. Хотя мне совершенно ясно, что в наблюдательности вам не
откажешь.
Он снова засмеялся. Ему нравилось, как быстро у собеседницы находится ответ.
— В этом вы правы, однако я тоже не страдаю от излишней аккуратности. Например, эта
форменная рубашка совсем новая, и, если хорошенько поискать, на ней наверняка найдется какой-
нибудь ярлык. А может, и не один!
Незнакомка вновь улыбнулась.
— По-моему, вам больше по душе свободные шорты и цветастые рубашки. Угадала?
Джек взглянул на нее с искренним удивлением.
— Истинная правда! Как вы догадались? Что меня выдало?
На этот раз рассмеялась она, и он вдруг испытал приятное чувство... свободы, что ли.
— Это всего лишь предположение. Просто в какой-то миг я словно увидела вас не в форме, а
в обрезанных джинсах и застиранной футболке с названием вашего бывшего учебного заведения.
Джек даже улыбнулся от удовольствия. Именно в таком виде он совершал сегодня утреннюю
пробежку.
— Не стану спорить. Ваша взяла.
— Что ж, мой отец похвалил бы меня за проницательность, присутствуй он сейчас при
нашем разговоре.
— Не сомневаюсь. А кстати, где сейчас ваш отец?
— Там, — кивнула она в сторону материка. — В Аделаиде.
В глазах Джека вспыхнул интерес.
— А как остальные члены вашей семьи? Приехали сюда с вами? — Не слишком ли
прямолинейно? — пронеслось в его голове. Ведь сразу ясно, какая информация интересует меня в
первую очередь: замужем ли моя визави? Возможно, он, в самом деле поспешил с расспросами,
но, как известно, слово не воробей.
— Нет, — просто ответила она. — Я отдыхаю одна. — Помолчав, она спросила: — А... как
вы?
— Я тоже один. И работаю, и отдыхаю. — Боже милостивый, каким отчаянием веет от этих
слов! Каким жалким я выгляжу. Даже противно! И все же Джек уточнил, желая избежать
недоразумений: — То есть, если я правильно понимаю, собственной семьи у вас нет?
— Вы правильно понимаете, — после небольшой паузы ответила она.
Джек слегка смутился.
— Простите, кажется, я взял с места в карьер. Давно не практиковался по части знакомства с
приятной девушкой.
Собеседница фыркнула, смешно сморщив нос.
— Нет, правда. Много работаю, некогда бегать на свидания.
— Наверное, вас высоко ценит начальство.
— Э-э... нехорошо хвастать, но так оно и есть.
— Хм...
Повисло непродолжительное молчание. Джек думал, что бы такое сказать поумнее и
поинтереснее, дабы не выглядеть лишь исполнительным служакой в глазах этой симпатичной
молодой женщины. Он давненько не пускался с дамой в своеобразное словесное танго, однако не
так уж заржавел, чтобы не связать пары складных фраз.
— Я с радостью доставил бы вас и ваш мотороллер, куда вы скажете.
— Вообще-то мне хотелось докатить его до ближайшего телефона, а потом из отеля, где я
остановилась, приехали бы и за мной, и за этим чудом техники. — Она презрительно кивнула на
мотороллер.
— Вы с ним не ладите?
— По-моему, это ясно без слов.
Джек покачал головой.
— Признаться, поначалу я решил, что у вас кончилось горючее.
— Нет, у меня иссяк энтузиазм, — вздохнула собеседница. — Мне казалось, что я быстро
освоюсь с этим монстром, но... — Она немного помолчала, потом взглянула на Джека. —