Внук Дьявола
Шрифт:
– Боишься, что она скажет мне «да»? Что ж, не зря боишься, – ядовито заметил Престон.
Колли поморщился.
– Дед, Престон прав в одном: она невинна и наивна. Лейни будет принимать каждое его слово за святую истину. Она одинока, вот ее и тянет к нему. У нее нет ничего, кроме ее родных и этой старой гостиницы, ради которой она гробит себя.
Альберт пожал плечами.
– Значит, ей стоит подумать о том, как выбраться отсюда. Дело их разваливается. По налогам они задолжали больше, чем стоит сама «Магнолия». Около
Колли смотрел на Дьявола и не видел его. Медленно до его сознания доходила страшная правда.
– Ты намерен отобрать у них гостиницу.
Альберт покачал головой:
– Нет. Просто тебе следует знать, что я могу это сделать. Но мне не придется идти на крайние меры, потому что ты будешь вести себя как надо. Забудь о Лейни Торн. Если тебе нужна женщина – я не возражаю против твоей женитьбы на Рейчел Хардинг. Благодаря мне у тебя есть деньги. Так начинай свое дело.
– А он? – Колли кивнул в сторону Престона.
– Я поговорю с ним насчет этой девушки наедине. Я не хочу, чтобы вы перегрызли друг другу глотки из-за отродья Блэкбернов. Ты меня понял, Колли?
– Понял.
– Перестань валять дурака. Бери пример с Престона. Выбрось ее из головы.
– Она не виновата в том, что случилось. Никто не мог бы спасти положение на ее месте.
– Может, и так. Но есть в жизни непреложные истины. И вот одна из них: Элейна Торн никогда не будет твоей. Она эту истину приняла. Что мне сделать, чтобы убедить тебя? Я могу разорить ее семью дотла и заставить их всех уехать из города. Говорю тебе прямо, Колли: забудь ее.
Всякий раз, слыша имя Лейни Торн, Колли вспоминал, что ему нужно ее забыть.
Более трех лет он честно старался сделать это, с того самого дня, как он дал слово чести ее матери. Все его добрые намерения разлетелись вдребезги, когда ей исполнилось восемнадцать лет.
Все началось весной. В одно прекрасное утро на табачной плантации Джон Торн рухнул как подкошенный.
Внезапно раздался чей-то крик:
– Эй, Торн упал!
Колли обернулся. Управляющий только что стоял около своего джипа и надзирал за работами. А теперь возле джипа не было никого, зато у заднего колеса появилась некая бесформенная груда.
Колли подбежал к джипу вместе с несколькими рабочими.
Глаза Торна были закрыты, лицо покрыто испариной.
– Он хоть жив? – испуганно спросил кто-то, и все вопрошающе посмотрели на Колли, словно считая, что ему известны ответы на все вопросы.
Колли скрепя сердце опустился на колени около Торна и потрогал его лоб. У Торна был сильный жар. Он застонал и попытался отодвинуться в сторону.
– Помогите перенести его в машину, – распорядился Колли. – Его нужно отвезти к врачу.
Уложив Торна на заднее сиденье, рабочие опять вопросительно взглянули на Колли.
– Возвращайтесь на места, – приказал Колли. – Я отвезу его и вернусь. Ты, Джонсон, пока остаешься за старшего.
Торн открыл глаза и с трудом приподнял голову.
– Не слушайте его, – прохрипел он. – Я управляющий. Не ты, Ролинс. Ты не имеешь права…
Договорить он не сумел. Голова его бессильно откинулась, глаза снова закрылись. Он шумно и тяжело дышал.
При словах Торна рабочие растерялись, и Колли прикрикнул на них:
– Я разве не сказал вам, что делать? За работу, быстро!
Когда рабочие оставили Колли наедине с управляющим, Колли подумал, что Торн едва ли пожелал бы принять какую-либо помощь именно от него. Но Торн был плох. Ради Лейни Колли обязан был сделать для него все возможное.
Осмотрев больного, доктор Флавий Максвелл нашел воспаление легких и позвонил Деборе Торн. Очень скоро она была в палате больницы на Лафайет-стрит. Выйдя оттуда, она подошла к Колли, который дожидался ее в холле для посетителей.
– Ему уже две недели нездоровилось, но он держался. Беспокоился, что без него…
Она подняла голову, и Колли прочитал правду на ее лице. Торн не хотел слечь, так как боялся, что Колли займет его место.
– Лучше не говорите ему, что это я его привез, – посоветовал ей Колли.
– Не скажу. Но я сама не забуду, – тихо ответила она.
Уже выйдя из больницы, Колли сообразил, что на ферму он может добраться только на джипе Торна, а пользоваться им он не имел желания. Он остановился, размышляя, не стоит ли позвонить домой и попросить деда или Надин приехать за ним, как вдруг услышал за спиной несмелый мужской голос:
– М-м… Миссис Торн сказала, что вас, может быть, нужно отвезти на ферму.
Обернувшись, Колли увидел долговязого парня в бейсбольной кепке и майке с надписью «Бесстрашный». Колли не знал об этом парне ничего, кроме того, что время от времени он помогал отцу отгружать проданный табак со склада. Колли даже вспомнил его фамилию: Уиллис.
– Я могу… – начал Колли и умолк.
За спиной Уиллиса стояла Лейни Торн.
Впервые за последние годы она была так близко, что он мог рассмотреть ее, и язык его прилип к гортани. Что же стало с маленькой девочкой? Она выросла, и у нее обозначилась фигура, по-девичьи тонкая, но женственная.
Она положила руку на плечо Уиллиса.
Колли смотрел на нее и видел, что девочка с реки стала не просто красивой. Она стала… потрясающей. Что-то невероятно чистое и прекрасное было в сиянии ее глаз, в повороте головы.
– Си-Кей отвезет тебя домой, – холодно сказала она.
Щеки ее слегка покраснели.
Си-Кей. Колли отметил про себя, что Лейни назвала тощего пацана инициалами. Тот тем временем улыбнулся Лейни и взял ее за руку.
– Я скоро вернусь, – пообещал он, сияя от счастья, обнял ее и слегка прижал к себе.