Во имя любви к Магии
Шрифт:
Она обхватила меня руками и крепко прижала к себе, а я прижался к ней и не хотел отпускать. Рыцари столпились вокруг нас, когда мы наконец оторвались друг от друга, а Артур схватил меня за руку и поднял на ноги. Я провёл руками по куртке и понял, что все повреждения исчезли вместе с кровью.
– Как вам такое?
– сказал Сэр Гильям.
– Она даже починила твою одежду!
– Жаль, что она не смогла сделать то же самое для эльфа, - заметила Сэр Элеонора.
– Это дело стиля, - сказал Сэр Лланфайр.
– Вам не понять.
Артур
– У тебя есть титул, Джек?
– Да, я сказал.
– Я - Аутсайдер.
– Этого недостаточно, - сказал Король.
– Встань на колени.
Я опустился на колени в грязь, и он прикоснулся плоской стороной меча к моим плечам.
– Встань, Сэр Джек. Рыцарь Круглого стола.
Я снова поднялся на ноги. Я никогда не чувствовал себя таким счастливым, хотя был уверен, что не достоин этой чести. Сэр Гильям подмигнул мне.
– Все чувствуют себя так. Ты привыкнешь к этому.
Аманда взяла мой атамэ и передала его мне. Я сунул его в рюкзак, и она ослепительно улыбнулась мне.
– Я знала, что тебе здесь понравится.
– Артур… - сказал Сэр Гильям.
Что-то в его голосе привлекло наше внимание, и мы все повернулись посмотреть. Драконы зашевелились. Энергетическое оружие Серых нокаутировало огромных тварей, но не убило их; теперь они приходили в себя. И вспоминали, зачем они сюда явились.
– Вот дерьмо, - сказал Сэр Лланфайр. Произнесённое его идеальным голосом, это прозвучало ещё хуже.
– Бывают дни, когда всё идёт не так, как вам хотелось бы, несмотря на все ваши усилия, - сказал Артур.
– Может, расслабишься?
– сказал Мерлин.
– Я здесь.
Он щёлкнул пальцами, и драконы быстро уменьшились в размерах, пока не стали не больше певчих птичек. На их маленьких мордочках появилось выражение удивления. Мерлин самодовольно улыбнулся.
– Борьба с эффектами энергетического оружия израсходовала большую часть их магии, и это сделало их уязвимыми для меня. Думаю, я оставлю их в качестве домашних питомцев.
– Это твоя работа - приучать их к дому, - сурово сказал Артур.
– Если я увижу хоть одного дракона, напакостившего на мой трон, они будут тушёными.
Джордж лежал один на пропитанной кровью траве. Я обратил внимание Артура на тело.
– Похороните его где-нибудь в достойном месте. Он умер с честью.
– Конечно, - сказал Артур.
– Он был твоим другом?
– Нет, - сказал я.
– Но он мог бы им стать.
Артур кивнул.
– Пойдём, мы должны устроить себе праздник, ведь мы всё-таки не умерли.
Прежде чем я успел что-то сказать, Аманда взяла меня за руку и потянула в сторону.
– Нам пора идти, Джек.
Я посмотрел на Короля Артура, смеющегося вместе со своими рыцарями.
– Я не хочу уходить.
– Никто никогда не хочет, - сказала Аманда.
– Но нам ещё многое предстоит сделать.
Я медленно кивнул и позволил ей повести меня через травянистую равнину. И мне пришло в голову, что было гораздо легче расстаться с Камелотом, пока она была со мной.
– Что ты сообщила Мерлину, чтобы убедить его вступить в битву?
Она улыбнулась.
– Я рассказала ему о тебе.
Я не давил на неё. В этом не было смысла.
– Куда мы теперь отправимся? Будет ли это так же удивительно, как это было сейчас?
– По-своему, - ответила Аманда.
– Мне снова придётся сражаться за свою жизнь?
– За свою жизнь и жизни других. Но чего ещё можно ожидать от Сэра Джека, Аутсайдера?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В ЛЕСУ НЕ ВИДЕТЬ ЛЕСА
СРЕДИ ОГНЯ
С зелёной открытой равнины мы попали в мир теней. Вокруг нас возвышались огромные деревья, их стволы были широкими, как дома. Отяжелевшие от зелени ветви смыкались над нами, образуя полог, который закрывал большую часть света. Мы попали в огромный зелёный собор, в сумеречный мир, куда изредка проникали солнечные лучи, словно прожекторы на лиственную сцену. Воздух был наполнен пением птиц и лесными ароматами. Это было похоже на возвращение в родной дом, по которому я даже не подозревал, что так сильно скучал.
– Где это?
– сказал я наконец, и мой голос показался мне совсем незначительным в такой великолепной обстановке.
– Добро пожаловать в двенадцатый век и Шервудский Лес, - ответила Аманда.
– Родина Робин Гуда и его весёлой компании.
Улыбка сама появилась у меня на лице.
– Ты приводишь меня в самые лучшие места. Это и есть Шервуд? Я никогда не видел ничего подобного.
– Леса вашего времени - небольшие, окультуренные. Шервуд времён Робин Гуда занимает несчётное количество акров, а его тайные тропы и маршруты известны только тем, кто отринул цивилизацию. Мы находимся на территории разбойников, последнем прибежище тех, кто оказался вне закона. Здесь живут дикие люди.
– Здесь есть магия, - сказал я.
– Я чувствую её, как песню, которую помнит моё сердце.
– Шервуд - последнее из действительно старых мест, - сказала Аманда.
– Где природа и сверхъестественное всё ещё идут рука об руку.
– Не хочу показывать своё невежество, но всё же, - сказал я.
– Большую часть того, что я знаю об этом периоде, я узнал из телевизора, и я готов признать, что Ричард Грин в “Приключениях Робин Гуда”, возможно, был не совсем исторически точен. Небольшая предыстория не будет лишней.
– Похоже, что мне следовало бы надеть фуражку с надписью “Экскурсовод”, - сказала Аманда.
– Очень хорошо…
Король Ричард III, которого называли Львиное Сердце, за настойчивость, оставил своего брата Джона сидеть на троне и оберегать его, а сам отправился изображать героя в крестовом походе. Принц Джон отплатил за доверие тем, что провозгласил себя королём. Теперь никто не в безопасности, и ни у кого нет никаких прав, кроме как быть обложенным налогами, эксплуатироваться и работать до смерти.