Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Да, кое-что, но немного, размышлял Бролен. Храм во славу Калибана, чье имя они сделали своим девизом. Понять, что означает это имя, становилось все важнее. Скорее всего, они не выдумали его из головы, оно было связано с чем-то особенным. Caliban do minus noster, in nobis vita… В течение нескольких часов Бролен собрал подробную информацию о I.dW. Айван де Уайлд [24] был обыкновенным посредником, не более. Он за небольшую плату сдавал склады в промышленных кварталах Бруклина и Квинса, причем некоторые — торговцам порнофильмами. Де Уайлд находил аккуратных плательщиков, которые не могли навлечь на него неприятности и по возможности рассчитывались наличными, дабы избежать уплаты налогов. Больше он ничего не знал.

24

Ivan de Wilde.

По

адресу, найденному Броленом в записной книжке Шапиро, располагался старый полуразрушенный склад, давно уже не соответствовавший требованиям безопасности, и, как следствие, его не могли сдавать в аренду. Идеальное место для Боба и его секты.

После полудня Бролен решил отправиться туда — изучить обстановку и бегло осмотреть помещение. Согласно карте, помещение склада было последним на Бонд-стрит, упиравшейся в набережную канала Говейнус. Бролен знал, что, по слухам, эта зона — кладбище мафии и что многие бандиты кормят рыб на дне канала с бетонными болванками на ногах. Да, у района Ред Хук была не лучшая репутация и в начале XXI века.

Бролен вышел из метро и спустился по Кэрролл-стрит; с каждым шагом он становился все более внимательным. Район был малообитаемым — сплошные ангары, магазины, вереницы гаражей и вывески на английском, итальянском и тарабарском языках.

Приплюснутые здания с угрюмыми фасадами — словно они не имели права быть выше. Редкие прохожие большей частью прятали на ходу свои лица; в какой-то миг по улице промчался подросток на мотоцикле. Абсолютное молчание — лишь вдали вздыхал гидравлический пресс и кряхтел кран.

Через десять минут Бролен добрался до Бонд-стрит. Ограждение канала в одном месте было пробито — видимо, автомобилем; под серым небом вода казалась мраморной. Бролен усмехнулся про себя — посмотрев на север, он увидел огромную трубу, окрашенную в зеленый, белый и красный цвета — цвета Италии; это напомнило ему о Данте — не убийце, поэте. Коричневая геометрия остальных труб, возвышавшихся над кварталом, казалось, превращала это место в грубый железный ошейник.

Бролен дошел до конца улицы — отвратительного тупика с узкими тротуарами, заваленными грязной бумагой и гнилыми поддонами. Дом номер 451 представлял собой красное кирпичное здание в три этажа, окна которого были забиты досками и разрисованы «городскими фресками». Обе погрузочные платформы склада не использовались, вероятно, еще со времен войны во Вьетнаме, они почти полностью скрылись под грудами рваной одежды и распотрошенных картонных коробок, исписанных граффити. Словно подчеркивая общее запустение, возле набережной торчал испещренный непристойными слоганами корпус автомобиля без колес и дверей. Напротив, возле ангара с запчастями, стояли под разгрузкой два трейлера — четыре молчаливых человека по цепочке передавали груз; за все время своей прогулки по Ред Хук Бролен встретил меньше людей, чем здесь. Ночью эта зона становилась абсолютно пустынной, за исключением, вероятно, нескольких зловещих силуэтов.

Частный детектив снова осмотрел склад. Неужели Шапиро и Боб однажды явились сюда и устроили здесь свой храм? Снаружи определить невозможно. После ареста Линча и недавней смерти Шапиро Боб конечно же оставил это место — не стоило играть с огнем. Копы не замедлят нагрянуть сюда.

Асфальт под ногами закончился, и Бролен оступился. Бонд-стрит завершалась наполовину завалившимся забором, затем шла метровой ширины полоса земли, покрытая мусором, а дальше серели мерзкие воды Говейнуса. Джошуа вытащил сигареты. Сел на ограду и осмотрелся. Далеко на юге по своей бетонной нитке полз поезд «легкого» метро — канатоходец нового времени. Прямо над ним — так казалось из-за оптического эффекта, возникающего на расстоянии, — над Ред Хук и заливом Говейнус возвышалась трасса Бруклин-Квинс-Экспресс, по ней ползли пятна машин. Бролен выдохнул ядовитый дым. Под его ногами валялся велосипед с цепью от угонщиков; от него осталась только рама. Бролен иронично оглядел никотиновую палочку, которую держал в руке. В прошлом он бросал курить. Все осталось там: далекое видение, смутные воспоминания о лепестках розы, смеющихся сапфировых глазах. Туманный кошмар, кровавая улыбка. Бросив сигарету в пластиковый бидон, он вновь сосредоточился на складе. Два курьера лениво переговаривались, по-приятельски обмениваясь оскорблениями. Глядя на кирпичную стену, Бролен размышлял. Он вспомнил все полицейские отчеты. Фотографии жертв, которых ищут вот уже два года, татуировки и молитву на латыни, обращенную к Калибану. В голове начала смутно зарождаться мысль. Неприятная,

если не сказать больше. А если он прав? Если его теория имеет право на существование? Она столь безумна, что может оказаться правдой. Но сейчас думать об этом бесполезно. Сначала надо проникнуть в здание, а потом уже можно поразмышлять обо всем. Аннабель посвящать в это не стоит — если он ошибается, он только зря ее озадачит.

Главное сейчас — этот храм.

Что ты здесь делал, Боб? В какие игры ты играешь? Почему столько похищений и так мало трупов? Почему храм? Вы молитесь Калибану?

Бролен снова посмотрел на четверых грузчиков, работавших в двадцати метрах от него. Проникать внутрь с помощью отмычки рискованно — они могут увидеть и позвонить в полицию. Лучше подождать до вечера или до ночи. Квартал опустеет. Тогда он сможет заглянуть к Калибану.

34

Дважды позвонив по телефону, Джон Уилкс связался со своим партнером по шахматам Арнольдом Мак Гартом и предупредил его о предстоящем визите. Загнав собаку в дом, Уилкс сел в машину вместе с полицейскими. Они поехали в город, к дому Мак Гарта, стоявшему на берегу реки возле красной клинтонской мельницы. По пути старик объяснил, что его товарищ — бухгалтер, занимающийся составлением отчетов, и его рабочее место — Интернет.

Мак Гарт оказался широкоплечим мужчиной среднего роста; на его голове, среди копны волос, бледнела лысина. На вид ему, судя по щекам и животу, было лет сорок пять; одетый в вельветовые брюки и рубашку в клетку, он, должно быть, не брился как минимум пару дней. Он пригласил их в душную гостиную, где в камине горело яркое пламя. Изысканно обставленная комната с коллекцией стеклянных безделушек на полках и семейных фотографий на стенах подсказала Аннабель, что Мак Гарт живет не один. Шахматист предложил им кофе, и было похоже, что он совершенно не удивлен визиту полицейских.

Уилкс предупредил его, что они ведут важное расследование, и им необходима его помощь. Мак Гарт довольствовался тем, что бросил на гостей несколько взглядов. Потом он вышел и вернулся, держа поднос; выключив магнитофон, игравший что-то из Шуберта, он наконец спросил:

— Чем я могу вам помочь? Джон сказал мне, что речь идет о тайне, но хочу сразу вас предупредить: я не профессионал, шахматы для меня обыкновенное хобби, а не страсть.

— Это никак не связано с шахматами, нас интересуют ваши знания истории железных дорог штата, — произнес Тэйер, жестом отказавшись от протянутой ему чашечки кофе.

Аннабель подробно объяснила Мак Гарту, почему они оказались здесь. Джон Уилкс вежливо перебил ее, чтобы изложить свои собственные предположения, которые заинтересовали обоих детективов.

— Ты совершенно прав, — ответил Мак Гарт, — «Джон Уилкс» — это поезд, в смысле, он был им. Он проходил через весь Нью-Джерси, следуя из Нью-Йорка в Питтстаун, Пенсильвания; его сняли с маршрута в 1961-м, когда железнодорожные перевозки пришли в полный упадок. Подождите.

Он поднялся и исчез в коридоре, но вскоре вернулся с книгой и папкой в руках.

Пролистав и то, и другое, он радостно воскликнул:

— Да, так и есть, он ходил с 1939 по 3 февраля 1961 года. Локомотив «Пасифик К-5Б», разумеется, паровоз, вагоны — пульмановские. Красивая машина. Да! Просто красавица! Состав значился под номерами 2101 и 2102, у меня здесь все документы по нему.

— А аббревиатура «JC 115» вам о чем-нибудь говорит? — не колеблясь, спросил Тэйер.

— Да, конечно. На постах управления стрелками, на цистернах с водой, стенах технических помещений, везде, где только возможно, наносились название города и расстояние до него — в километрах. В штате Нью-Джерси «JC» означает «до Джерси-Сити». [25] Дайте-ка посмотреть… — Мак Гарт взял листок и громко прочел: — «…это семейство возит на своей спине богатства земных недр». — Он наклонил голову, раздумывая, но почти сразу же радостно произнес: — Земные недра — это, скорее всего, уголь. Да, это самое логичное предположение; с конца XIX века до 1950-х все железнодорожные линии использовались для перевозок угля. Большая часть шахт находилась на северо-западе штата, однако впоследствии они все были демонтированы, заброшены или выкуплены «Нью-Джерси Транзит», «Амтраком» и «Конрэйлом» [26] для собственных нужд.

25

Jersey City.

26

Американские железнодорожные корпорации.

Поделиться:
Популярные книги

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9