Во власти мечты
Шрифт:
Это пожелание прозвучало так тепло и искренне, что Мэриголд, сидя в машине рядом с Беном, всю дорогу думала о том, как такой человек, как сэр Честер, мог оказаться другом Бена и членом правления его Совета. Вспомнив обо всем, что она услышала полчаса назад в квартире Бена, Мэриголд будто другими глазами взглянула на этого человека.
А Бен ловко вел машину и одновременно беззаботно болтал о разных пустяках, словно вовсе и не он только что вел серьезные переговоры и принимал значительные решения.
«Как поверхностно
Когда они подъехали к «Савою», там уже ждала пестрая компания его друзей. Мэриголд подумала, уж не грезит ли она? А что, если Бен на самом деле вовсе не пустой и беззаботный мот?
Но потихоньку неожиданная встреча в квартире Бена стерлась из ее памяти. Вечеринка шла своим чередом. Мэриголд смеялась над попытками Бена флиртовать, находила его презабавным и весьма подходящим человеком для того, чтобы скоротать время.
В тот раз, когда Бен выразил такое равнодушие к ее туалету, они поехали не в сторону сверкающего огнями Вест-Энда, а через парк и затем по длинным улицам, которые вели к Сент-Джонс-Вуд.
— Куда мы едем? — с любопытством спросила Мэриголд.
— Ужинать к моей матери, — ответил Бен. — Я хочу тебя познакомить с ней.
— С твоей матерью? — Мэриголд очень изумилась. Такого она не ожидала.
— Да, с моей матерью! Она редко бывает в Лондоне, и сейчас она здесь всего на несколько дней, поэтому сегодня мы поужинаем с ней. Не возражаешь?
— Конечно, не возражаю. Я в восторге, — ответила Мэриголд, и сказала она это от чистого сердца.
Мэриголд была весьма любопытна. Она много слышала о матери Бена, о том, что в прошлом она была барменшей. Об этом упоминали каждый раз, когда говорили о Бене. К отцу Бена, мистеру Барлоу, относились с почтением. О нем говорили не иначе как о «великом старике», а о матери — почему-то всегда в шутливом тоне, даже женщины, которых Бен считал своими близкими друзьями. И вот наконец Мэриголд предстояло познакомиться с миссис Барлоу и, возможно, с ее помощью понять, каков истинный характер Бена.
Когда-то давно отец Мэриголд говорил: «Люди редко оказываются такими простыми, какими кажутся сначала».
Теперь Мэриголд полагала, что это можно отнести и к Бену. Но какой он на самом деле?
Они подъехали к небольшому дому на тихой улице, обсаженной деревьями. Перед домом был маленький ухоженный садик с кустами роз и аккуратными клумбами. Бен быстро поднялся на крыльцо и позвонил в дверь, над которой, как заметила Мэриголд, был натянут полосатый тент.
Они подождали несколько секунд, и дверь открыла пожилая горничная в старомодной накрахмаленной наколке и фартуке.
— Добрый вечер, Эллен, — радостно поздоровался Бен.
— Добрый вечер, мистер Бен.
— Мама внизу?
— Да, сэр, она в саду и сказала, чтобы вы шли туда.
— Отлично! Идем, Мэриголд, за мной!
Он быстро провел девушку по коридору в большую, изысканно обставленную комнату, окна которой были распахнуты в сад. Мэриголд успела только заметить стены в пастельных тонах, удобные кресла у камина. Пройдя через стеклянную дверь, они оказались в саду. Это была узкая полоска земли, но там цвели розы, и клумбы пестрели цветами. На террасе в мягком кресле сидела пожилая маленькая женщина. Мэриголд ожидала увидеть кого-нибудь вроде Лоры в старости, а перед ней была очень маленькая, очень худенькая женщина с аккуратно зачесанными назад седыми волосами, морщинистым лицом и в очках на кончике носа.
— Здравствуй, мама!
— А, вот и ты, мой мальчик!
Пожилая леди отвлеклась от книги, которую читала, и улыбнулась. Мэриголд сразу показалось, что когда-то эта женщина была очень хороша собой. Бен поцеловал мать.
— Это Мэриголд, мама, та, о которой я тебе говорил.
— Как поживаете, моя дорогая?
Миссис Барлоу протянула девушке худенькую руку, но в ее рукопожатии чувствовались сила и решительность.
— Не хотите ли присесть?
Она указала на кресло рядом с собой. Мэриголд села.
— Рада познакомиться с вами.
Голос старушки прозвучал как-то тепло и по-домашнему. Говорила она с явным северным акцентом.
— Очень мило с вашей стороны было пригласить меня, — сказала Мэриголд, с удивлением отметив про себя, что к ней внезапно вернулись хорошие манеры.
— Мой Бен много рассказывал о вас, — проговорила пожилая дама, — о том, какая вы красивая и что вы с сестрами приехали в Лондон на поиски заработка. Ну и как вам нравится Лондон?
— Очень нравится. И мне посчастливилось найти работу.
— Так мне Бен и сказал. Это тоже одно из платьев, которые вы показываете? Очень милое.
Мэриголд невольно как бы окинула себя взглядом. При кажущейся простоте кроя платье на ней было очень дорогое.
— Да, — ответила девушка. — У нас есть возможность покупать платья со скидкой. Это очень помогает.
— Хорошо, — отозвалась миссис Барлоу. — А то я часто удивляюсь, как это молоденькие девушки умудряются нынче выглядеть так модно? Все такое дорогое! Не то, что во времена моей молодости. Да теперь все и хотят иметь гораздо больше.
Женщина внимательно посмотрела на Мэриголд, словно оценивая каждую ее черточку, затем обратилась к сыну:
— Что ты делал сегодня, сынок? Надеюсь, не тратил деньги на этих ужасных лошадей?
— Да, мама, я участвовал в скачках, если ты это имеешь в виду.
— О Боже! Ну когда же ты будешь вести себя разумно? Отец всегда говорил, что тот, кто не дурак и не лентяй, никогда не станет тратить время на скачки.
Секунду она смотрела на Бена сурово, а потом неожиданно рассмеялась.