Водный Лабиринт
Шрифт:
— Будь спокойна. Сперва изучу все обстоятельства сделки, потом подготовлю контракт и покажу тебе, прежде чем послать его Агилару.
— Подготовь, и побыстрее. Кстати, Ассаль сказала, что мне надо подписать какие-то бумаги, оставшиеся от бабушки. А еще у тебя есть письмо от нее.
— Да. Я начал приводить ее дела в порядок, и возникли разные вопросы. Ты должна заверить документы о передаче собственности. Имеется в виду Ка д'Оро и дома у Женевского озера, на Елисейских Полях в Париже, на острове
— Нет. Может быть, мы сохраним все эти владения в общей собственности. Будь готов к тому, что я попрошу твоего совета насчет тех домов, которые нам не нужны.
— Хорошо. Буду ждать твоего решения.
— Ладно, давай перейдем к бумагам. Значит, ты все-таки решился попросить руки моей сестры?
— Я послушался тебя, набрался мужества и сделал это. Хочу, чтобы она стала самой счастливой женщиной в мире.
— Если не станет, то я убью тебя! Даю честное слово. Поцелуй меня крепко, дорогой шурин.
Афдера с Сэмпсоном стояли, тесно обнявшись, когда в библиотеку вошла Ассаль.
— Надо же! У меня сейчас случится приступ ревности.
— Не волнуйся, сестренка. Я страшно за вас рада. Когда вы хотите пожениться?
— Мы еще не знаем. Может, устроим свадьбу здесь, в Ка д'Оро, а может — на Мартас-Винъярд. У Сэмпсона все равно сейчас много работы. Он хочет закончить ее до свадьбы.
— Ладно, но ты уж не слишком тяни, Хэмилтон. В Венеции много красивых парней. Придет один такой и отобьет невесту.
— И последнее, — сказал адвокат. — Вот конверт с твоим именем, который я нашел в сейфе сберегательного банка.
Хэмилтон вынул из своего портфеля от «Прада» конверт, запечатанный красным сургучом. Рукой Крещенции на нем было выведено: «Вручить моей внучке Афдере после моей смерти».
Девушка положила его на стол и проводила до дверей Сэмпсона с Ассалью.
— Как только назначите день свадьбы, голубки, сразу скажите мне. Пойду покупать себе красивую шляпу ради такого случая. — Афдера шлепнула сестру пониже спины.
— Успокойся, ты узнаешь об этом первая.
Афдера оперлась на перила лестницы и крикнула адвокату:
— Держи меня в курсе всего, Сэмпсон!
— Обязательно. Немедленно займусь твоим поручением.
Вскоре вошла Роза с подносом. На нем стояли блюда, прикрытые салфетками.
— Я принесла вам поесть, синьорина Афдера. Вам надо чуточку поправиться, иначе так и не выйдете замуж. Никто на вас и смотреть не станет!
— Не беспокойся, Роза. Я пока не собираюсь замуж.
— Даже за того красивого мужчину, который был на похоронах вашей бабушки?
— Чувствую, придется отрезать моей сестре язык.
— Не сердитесь на нее. И она, и я, и ваша бабушка — мы всегда желали вам только счастья.
— Знаю, Роза, но сейчас у меня слишком много забот, чтобы я могла стать примерной женой и счастливой матерью, — иронически заметила девушка.
— Да я ведь только…
Афдера перебила ее:
— Роза, а Франческо может довезти меня до Флоренции?
— Когда вы хотите отправиться, синьорина Афдера?
— Сегодня днем. Останусь там на ночь. Завтра утром у меня важная встреча.
— Скажу этому бездельнику, чтоб перестал хлестать граппу и немного потрудился. Все сделаю, не переживайте.
— Спасибо, Роза.
Служанка пошла к выходу, но по дороге обернулась:
— Пока не съедите все, не вздумайте уходить из библиотеки! Вы меня поняли?
— Торжественно обещаю съесть все, что лежит на подносе.
Афдера снова взяла трубку и стала набирать номер.
— Добрый день. Полицейское управление Берна.
— Здравствуйте. Соедините меня, пожалуйста, с уголовным отделом.
— С кем именно вы хотите поговорить?
— С инспектором Хансом Грюбером.
— Сейчас.
Афдера принялась разглядывать конверт с красной печатью, но вскоре в трубке раздался грубоватый, слегка хриплый голос:
— Алло? Кто это? Кто хотел со мной говорить?
— Инспектор Грюбер?
— Да. С кем я говорю?
— Я Афдера Брукс из Венеции.
— Чего же вы от меня хотите?
— Информации.
— Какой информации? Кто вы такая?
— Мне дала ваш телефон госпожа Сабина Хуберт из фонда Хельсинга. Мы с ней близкие подруги. Вернер Хоффман — его смерть вы расследуете — входил в группу ученых, которые занимаются реставрацией чрезвычайно ценного древнего предмета, принадлежащего мне.
— Какое отношение это имеет к несчастному случаю с Хоффманом?
— Вы полагаете, что речь идет о несчастном случае?
— А почему я должен считать иначе?
— А почему несчастный случай произошел в километре от шоссе? Почему машина упала в озеро далеко от того места, куда ехал Хоффман?
— Кстати, реставрацией какого именно предмета занимался Хоффман?
— Это конфиденциальная информация, — заняла оборонительную позицию Афдера.
— Ну так вот, информация о его смерти — тоже конфиденциальная. Дело пока еще не закрыто. Quid pro quo, [29] госпожа Брукс.
29
Услуга за услугу (лат.).