Вокруг Света 1993 №02
Шрифт:
— Ну положим, я бы головы от этого не потерял.
— А я и не теряю!
Он снисходительно рассмеялся. Солидный, твердокаменный полицейский и его нежная супруга!
— Реагируй на все поспокойнее, малышка,— сказал он, натягивая одеяло на голову.— Если что не так, выпей валиум.
Она заснула, все еще в гневе.
— А я тебе повторяю, Джордж, уж я-то знаю, черт побери,
что видела его.
Уилсон взглянул в окошко из матового стекла. Им выделили кабинет, находившийся в ведении южного дивизиона уголовного розыска Манхэттена, но никаких заданий
— Все же это трудно принять за чистую монету. Шестнадцать этажей — это тебе не шутка.
Он умоляюще взглянул на нее — нужно было, чтобы она ошибалась, в противном случае, это означало, что они натолкнулись на силу с совершенно непредсказуемой реакцией.
— Я видела его и ничего другого сказать не могу. И даже если ты мне не веришь, это не мешает нам принять меры предосторожности.
— Может, да, а может, нет. Мы несколько больше будем знать о том, с чем имеем дело, если поговорим с этим типом.
— Что за тип?
— Тот, кому Том Рилкер отдал слепки. Ты помнишь, кто такой Том Рилкер?
— Конечно, это неотесанный собачник.
— Так вот, те слепки со следов, что мы оставили у него в кабинете, он передал другому мужлану и тот хочет с нами встретиться. Возможно, от него мы и узнаем, что ты видела.
— Довольно необычный способ сообщать мне новости.
И когда же мы увидимся с этим гением?
— В 10 часов 30 минут в Музее естественной истории.
Это чучельник или что-то в этом роде.
Они ехали молча. Тот простой факт, что они продолжали расследование именно в этом направлении, свидетельствовал об их бессилии. Но они, по крайней мере, хоть что-то делали. Это все же лучше, чем просто убивать время, сидя в кабинете. А оно в этой истории, видимо, играло крайне важную роль.
Рабочие залы музея их поразили. Они очутились среди множества стеллажей, на которых были навалены кости, коробки, доверху заполненные перьями, клювами птиц, черепами; на столах и в ящиках сгрудились различные животные, в разной стадии воссоздания. Здесь царил полнейший беспорядок: куча банок с клеем и краской, множество различных инструментов. Внезапно, откуда-то из-за ящика, набитого чучелами сов, вынырнул молодой, высокого роста мужчина в рабочей блузе.
Это я, Карл Фергюсон,— зычно заявил он бодрым тоном.— Мы готовим выставку о птицах Северной Америки. Но, само собой разумеется, я пригласил вас не ради нее.
Его лицо на какой-то миг застыло, но тут же расплылось в новой улыбке.
— Пройдемте в мой кабинет, мне надо вам кое-что показать.
Это стояло на куске пластика на его рабочем столе.
— Вы видели что-нибудь подобное?
— Это что за штуковина?
— Эту модель я создал на основе слепков, переданных мне Томом Рилкером. Те следы оставили лапы, очень похожие на эти.
— Господи! У них такой...
— Смертоносный вид. Это точно сказано. Опасное оружие. В сущности, один из самых эффективных естественных видов оружия, которые мне когда-либо доводилось видеть.— Он поднял макет.— Эти пальцы ног со столь длинными сочленениями способны захватывать предметы... и думаю, что очень ловко. Когти втягиваются вовнутрь. Это просто замечательно, совершенно необычно.— Он покачал головой.— Всего лишь один недостаток.
— Какой?
— Этого не существует в природе. Подобная мутация слишком безукоризненна. Безупречна. Если бы речь шла о единичном случае мутации, можно было бы принять это как исключение, но на слепках отпечатки пяти или шести животных. Несомненно существует целая стая.— Он повертел в руках гипсовый муляж. — Против подобного предположения можно делать ставки один к миллионам... даже к триллионам.
— И все же это не невозможно?
Фергюсон протянул модель Уилсону. Тот, однако, ограничился тем, что осмотрел ее, не дотрагиваясь.
— Доказательство перед вами. И я хочу знать больше о существах, оставивших эти следы. Негодник Рилкер так ничего мне и не рассказал. Поэтому я и попросил вас прийти. Не хочу быть замешанным в ваши дела, но говорю откровенно, что это меня интригует.
Уилсон с издевкой улыбнулся.
— Интригует! — воскликнул он.— До чего очаровательно. Мы все «заинтригованы». Но помочь вам не в силах. Вы нам сообщили намного больше того, что мы знали до сих пор. Вы единственный, кто в состоянии ответить на вопросы, которые мы сами себе задаем.
Вид у ученого был удивленный и даже немного грустный. Он снял очки, плюхнулся в кресло и поставил гипсовую модель на письменный стол.
— Вы меня глубоко разочаровываете. Я надеялся, что вы знаете больше. Но мне кажется, что вы не отдаете себе отчета в том, что я абсолютно не в курсе дела. Где обнаружены эти отпечатки?
— В одном месте.
— Послушай, Джордж. Не стоит темнить. Слепки сделаны с отпечатков следов, оставленных на месте убийства Ди Фалько и Хоулигена в Бруклине.
— Вы говорите о двух полицейских?
— Именно. Следы окружали тела убитых.
— И что было предпринято?
— Ровным счетом ничего,— рявкнул Уилсон.— В настоящее время дело официально закрыто.
— Вы представляете себе, что такое когти грозного убийцы?
Он произнес эти слова так, как будто изрекал великую истину.
— Мы знаем, что это такое,— терпеливо ответила Бекки.
В памяти вновь промелькнули лица погибших.
Доктор ушел в себя. Его руки повисли как плети вдоль туловища, голова упала. Бекки уже имела дела с таким типом стрессовой реакции. Обычно она наступала у тех, кто только что побывал на грани смерти.
— Сколько человек погибло? — спросил он.
— Насколько нам известно, пятеро,— ответил Уилсон.
— Вероятно, их было больше,— глухо добавил Фергюсон.— И даже наверняка намного больше, если верно то, что я предполагаю.
— То есть?
Он насупился.
— Послушайте, если все это — розыгрыш и вся эта история с отпечатками чей-то трюк, я останусь с носом. Это подорвет мою репутацию. И неизвестно, что в таком случае будет со мной. Точнее, я догадываюсь: быть мне преподавателем в лицее где-нибудь у черта на куличках и без какого-либо ученого звания.— Он покачал головой.— Отнюдь не блестящая для меня перспектива.