Волчица и пряности
Шрифт:
Молчание человека, желающего остаться неуслышанным, совсем не такое, как молчание пустоты.
Когда человек изо всех сил старается не издавать ни звука, воздух буквально наполнен молчанием первого типа.
Но с той стороны двери не доносилось вообще ничего.
Из-под двери пробивался тонкий лучик света – это значило, что Диана, скорее всего, дома.
Правда, по городским законам всякого, кто ложился спать, не затушив огни, ждало суровое наказание, но едва ли кто-то осмеливался
Лоуренс уже поднял руку, чтобы постучать вновь, когда почувствовал за дверью движение.
– Кто там?
В донесшемся из-за двери голосе слышался намек на сонливость и какая-то ленца.
– Приношу свои извинения за то, что тревожу тебя в такой час. Я Лоуренс, тот самый, который вчера нанес тебе визит вместе с господином Бартозом.
Почти сразу после того, как Лоуренс назвал себя, за дверью послышался шелест одежды, а потом дверь медленно открылась.
Из дома Дианы хлынул поток света и запаха.
Диана смотрела недовольно, и лицо ее было немного заспанным.
Как и во время первого визита Лоуренса, на ней был надет длиннополый халат. Поскольку когда-то она была монахиней, вполне возможно было, что это одеяние она носила круглый год в любое время дня и ночи, так что Лоуренс не мог определить, спала ли она минуту назад.
Впрочем, даже если оставить в стороне вопрос, спала ли она, - навещать посреди ночи одиноко живущую женщину было верхом неприличия. Лоуренс прекрасно об этом знал, но, не моргнувши глазом, заговорил.
– Я знаю, это очень невежливо с моей стороны, но я просто должен был с тобой увидеться.
После короткой паузы он добавил:
– Я пришел купить ящик белых перьев.
Едва Лоуренс произнес тайное слово, что узнал от Бартоза, глаза Дианы сузились в щелки. Затем она отодвинулась в сторону и жестом пригласила Лоуренса войти.
В жилище Дианы серой не пахло; зато комната выглядела еще более захламленной, чем накануне.
Книги на полках, сохранявшие прежде хоть какой-то намек на порядок, были почти все вынуты. Одна из них лежала раскрытая, глядя в потолок своими страницами.
По всему полу были разбросаны огромные писчие перья – их было еще больше, чем вчера.
Рассеянные по полу, эти перья, красивые, белые, почти новые на вид, создавали какое-то жутковатое ощущение.
– Как это необычно, когда в один день приходят сразу несколько гостей. Да, праздник придает этому месту необычайную популярность, - произнесла себе под нос Диана, усевшись на стул посреди захламленной комнаты и по привычке не предлагая сесть Лоуренсу.
Лоуренс уже собрался было опуститься на стул, на котором ничего не было навалено, когда вдруг осознал кое-что.
Сюда пришли несколько гостей подряд?
Значит, здесь кто-то побывал еще до прихода Лоуренса.
– Итак, я полагаю, это господин Бартоз дал тебе эту фразу, «пришел купить ящик белых перьев»?
Лоуренс, лихорадочно размышлявший о намерениях предыдущего визитера, пришел в себя и кивнул:
– Д… да. Я очень настойчиво упрашивал его, чтобы он позволил мне встретиться с тобой, госпожа Диана.
– А, вот как? Не думаю, что он такой человек, который согласился бы на чью-то просьбу всего лишь потому, что его «настойчиво упрашивали».
Эту фразу Диана произнесла со смешком. Лоуренс не знал, что ответить.
Разговаривая с Дианой, Лоуренс испытывал чувство, похожее на то, что он испытывал при разговоре с Хоро, хотя и по другой причине.
– Что же за дело так важно для тебя, что тебе удалось переупрямить этого упрямого мула?
Множество людей с самыми разнообразными взглядами желали заполучить зелья, создаваемые алхимиками, или поставить себе на службу их искусство, и причины для этого также были самые различные.
Само существование Дианы было сродни дамбе, не позволявшей этим желаниям смести все на своем пути.
Лоуренс не имел ни малейшего представления, зачем это ей, но, на его взгляд, Диана, не сводящая с него глаз, чем-то напоминала огромную птицу, сидящую на яйцах и защищающую их своими железными перьями.
– Я хотел бы получить твое разрешение приобрести пирит, - ответил Лоуренс, едва не уничтоженный тем, как внушительно держалась Диана.
Погладив лицо изящной ручкой, Диана задумчиво произнесла:
– Я слышала, цены растут.
– Но…
– Я понимаю, конечно же, что господин Бартоз никогда бы не стал помогать, если бы дело было просто в извлечении прибыли, значит, есть какие-то другие резоны, я права?
Лоуренс чувствовал, что Диана опережает его на шаг решительно во всем. Ее реакция всегда была чуть-чуть быстрее, чем у Лоуренса, и своим преимуществом она намеревалась воспользоваться сполна.
И все же Лоуренс твердо сказал себе: не раздражаться. Диана просто его испытывает.
Кивнув, Лоуренс ответил:
– Пирит мне нужен не для торговых дел, но для победы в сражении.
– В сражении с кем?
– С…
Лоуренс помедлил, думая, стоит ли произносить имя Амати. Его нерешительность была связана вовсе не с тем, что упоминание этого имени сейчас он считал неуместным.
Лоуренс думал, а действительно ли его враг в этом сражении – Амати.
Амати был всего лишь рекой, обтекающей крепость. То, что следовало победить, лежало внутри крепости.
– Нет, - пробормотал Лоуренс и, взглянув Диане в лицо, произнес громко: