Вольные штаты Славичи
Шрифт:
Дойдя до шаров, Думкопф влез на бочку и сказал, обращаясь к толпе:
— Многоуважаемые граждане города Швабпггадта, — сказал он, — прошу обратить внимание: вот перед вами два воздушных шара. Всем видно? Хорошо! Шары, как видите, простыми веревками привязаны к широкому кожаному поясу. Этот пояс я надену на себя, шары поднимут меня на воздух, и, махая руками и ногами, я полечу, как муха.
— Как
— Как муха! — крикнули в толпе.
— Я полечу в Вормс и обратно, — продолжал Думкопф, — 15-го июля в 12 часов пополудни я вернусь назад.
— Он вернется назад, — сказал бургомистр.
— Ура, — крикнули в толпе. Думкопф кивнул брандмейстеру и сказал:
— Внимание! — сказал он, — я надеваю пояс и лечу!
— Разойдись! — крикнул брандмейстер, когда пояс на Думкопфе был застегнут. Толпа подалась назад, и места стало больше. Шары продолжали мотаться из стороны в сторону, то волоча Думкопфа по земле, то поднимая его на аршин кверху. Думкопф что-то кричал, но вокруг стоял такой шум, что слов не было слышно. Бургомистр бегал за Думкопфом, но Думкопф, размахнувшись по воздуху, летел прямо на бургомистра, и бургомистр бежал обратно.
— Тише! — кричал он, но толпа шумела все громче.
— Слушайте, что говорит Думкопф! — кричал бургомистр. Толпа ревела. — Он говорит: «бросай канаты», — сказал доктор Вундеркинд.
— Бросай канаты! — крикнул бургомистр.
— Бросай канаты! — крикнул брандмейстер.
— Обождите! — долетел голос Думкопфа.
— Обождите! — крикнул бургомистр.
— Обождите! — крикнул брандмейстер. Но шары уже неслись над площадью.
— Да здравствует Думкопф! — орала толпа, бросая вверх шапки.
— Держите меня! — кричал сверху Думкопф.
Над домами дул сильный ветер. Когда шары поравнялись с крышей, ветер с силой рванул их в разные стороны. Канат между ними натянулся, и Думкопфа подкинуло вверх, но в тот же миг левый шар взлетел на сажень выше правого. Думкопф потерял равновесие, перекувырнулся и повис над площадью вниз головой. Толпа ахнула. Однако, шары выравнялись и полетели дальше. Все видели, как Думкопф усиленно машет руками и ногами. Тут ветер рванул с новой силой, и кверху взлетел левый шар.
— Упадет! — крикнул кто-то в толпе. Но шары снова выпрямились. Подхваченные ветром, они быстро понеслись вперед, взлетая вверх, спускаясь вниз и снова взлетая. Они все отдалялись и все уменьшались. Вот они стали с орла, — с ворона, — с дрозда, — с чижа. Вот они сверкнули за рощей и скрылись.
На крыше дома стояли двое мальчишек — Фриц и Куно и тоже следили за полетом Думкопфа.
— Полетит, — говорил Фриц.
— Не полетит, — говорил Куно.
— Вот он полетел! — закричал
— А сейчас он упадет! — крикнул Куно, когда Думкопф перекувырнулся и повис ногами вверх.
— Летит! — крикнул Фриц, когда шары выпрямились.
— Падает! — крикнул Куно, когда один из шаров снова залетел вверх и Думкопф снова повис вниз головой.
— Полетел! — закричал Фриц, когда шары, подхваченные ветром, понеслись вперед.
Думкопф летел очень быстро и становился все меньше и меньше. Вот он уж стал величиною с муху, а шары с грецкий орех. Мальчишки бегали по крыше с места на место, приставляли к глазам руку, смотрели в кулак.
— Вот он! — кричал Куно.
— Это не он, — это птица — кричал Фриц.
— Нет, это он — Думкопф! — кричал Куно.
— Да он уж спускается! — закричал он вдруг.
— Где спускается? Что ты врешь! — крикнул Фриц.
— Вон! над рощей! — крикнул Куно.
— Это не Думкопф — это галка! — крикнул Фриц.
— Сам ты галка! — сказал Куно и толкнул Фрица в бок.
— Эй, куда забрались? — раздался голос снизу, — слезай сейчас же! — Мальчишки приумолкли и слезли вниз.
В тот же день, в городке Вильдэ, за десять километров от Швабпггадта, все жители были испуганы страшным криком:
— Летит! — кричал рыжий извозчик Ганс. Он несся по городу на своем дилижансе и стегал кобылу кнутом. У гостиницы «Двух ослов» дилижанс остановила густая толпа. Извозчик соскочил на землю и, размахивая руками, принялся что-то рассказывать. Но никто ничего не мог понять. Понятно было только, — что кто-то летит. Но кто летит, куда летит, зачем летит, — понять было невозможно. Наконец из толпы выступил булочник Магенбаух. Схватив извозчика за грудь, он его хорошенько встряхнул и сказал:
— Если ты, болван, мне сейчас же не скажешь, кто летит, то — видишь? — И показал ему кулак, величиной с дыню.
— Вот я и говорю, — сказал извозчик, — что еду я по дороге из Брокена. Вдруг навстречу мне бежит человек и кричит: «Летит!»
— Ну? — грозно сказал булочник Магенбаух.
— Вот я и говорю, бежит человек и кричит: «Летит! летит!» Я его спрашиваю — кто летит? А он и говорит: «Сам не знаю, кто, а только иду я мимо городских огородов и вижу — бегут крестьяне и кричат: „Летит! летит!“»
— Ну? — повторил булочник.
— Я их спрашиваю, кто летит? а они и говорят: «Сами не знаем, а…» — Булочник Магенбаух размахнулся и хотел ударить извозчика. Но вдруг он становил руку и задумался. Все обступили Магенбауха.
— Господа, — сказал вдруг Магенбаух, — да вы знаете, кто это летит?
— Кто? — спросили шепотом стоящие вокруг. Булочник Магенбаух сделал шаг вперед, грозно посмотрел на извозчика, уперся руками в бока и произнес не особенно громко, но так, что все ясно слышали: