Вольные стрелки
Шрифт:
Только рабы, для которых нет меры и срока, или, лучше сказать, есть один срок, сулящий избавление, — смерть, — могли воздвигать подобные циклопические постройки. Для нас же, людей другого века, эти постройки остаются безмолвным, но вопиющим протестом против былой великой несправедливости.
На асиендах, кроме сельского хозяйства, почти заброшенного в описываемое время благодаря беспрерывным нападениям разбойничьих шаек Indios Bravos, занимались в больших размерах скотоводством и особенно коневодством. Таким образом, каждый из этих укрепленных замков вмещал в себя множество различных работников — пеонов, вакерос и прочих, так что по количеству населения асиенды приближались к маленьким городкам.
Владельцы
Асиенда дель-Меските была построена в предгорьях и господствовала над входом в горные проходы. Отсюда — ее чрезвычайно важное значение для обеих враждовавших в Техасе сторон. Это одинаково хорошо понимали как вожди инсургентов, так и мексиканские генералы. После поголовного уничтожения отряда, который вел капитан Мелендес, генерал Рубио поспешил разместить на асиенде дель-Меските сильный гарнизон. Старый участник борьбы за освобождение Мексики, привыкший к постоянным выступлениям народа, который хочет быть свободным, генерал Рубио понял, что ему приходится иметь дело с революционным восстанием, а не с простым бунтом, так как инсургенты беспрестанно в течение десяти лет, казалось, рассеиваемые, вновь возрождались из пепла еще более ожесточенными, воодушевленными, крепкими, смело шли грудью на неумолимые пули своих притеснителей.
Он понимал, что население только и ждет хотя бы слуха об успехе, даже сомнительном, чтобы поголовно подняться и присоединиться к этим смелым повстанцам, которых враги клеймили именем пограничных бродяг, но которые были на самом деле застрельщиками революции и убежденными предвозвестниками святого и правого дела.
Вовсе и не думая обращаться к капитану Мелендесу с упреками, которых, как генерал Рубио хорошо знал, тот и не заслужил, он утешал его и выхлопотал даже перед президентом республики вполне заслуженный им чин полковника.
— Вам следует отомстить за потерю серебра, полковник, — сказал ему несколько дней спустя генерал Рубио. — Ваши новые эполеты еще не видали огня, я хочу доставить вам случай дать им крещение в неприятельской крови.
— Вы хотите удовлетворить мое самое горячее желание, генерал, — отвечал молодой полковник. — Успех опасного предприятия, которое вы желаете поручить мне, смоет позор моего поражения.
— Нет никакого позора быть побежденным так, как вы, полковник, — с улыбкой заметил генерал. — Война — это есть игра, в которой счастье нередко выпадает слабейшему, но не будем приходить в отчаяние от этого ничтожного удара. Надо умерить пыл этих петухов, а то они теперь расходились, их опьянил случайный успех и они воображают, что мы окончательно устрашены и растерялись от их победы.
— Будьте уверены, генерал, что я, насколько хватит сил моих, буду верным исполнителем ваших намерений. Куда бы вы меня ни назначили, пусть убьют меня, но я не отступлю.
— Друг мой, военачальник должен оставить эти пустые, хотя и громкие слова, они хороши для простого солдата, но не приличествуют тому, кому поручена жизнь многих людей и кто должен сохранять ее. Не забудьте, что вы голова, а не руки.
— Я буду благоразумен, генерал, насколько это позволит мне честь моя.
— Конечно, полковник, большего я и не требую от вас.
Дон Хуан молча наклонил голову.
— Дело вот в чем, — вновь начал генерал, — эти разбойники, вы говорите, люди с головой?
— Даже
— Тем лучше, тем больше славы для нас победить их. К сожалению, они ведут войну совсем как дикари, без пощады вырезая всех солдат, которые попадают к ним в руки — по крайней мере, вы сами можете засвидетельствовать это, так как испытали это на деле.
— Вы ошибаетесь, генерал; кто бы ни были эти люди и каково бы ни было то дело, за которое они бьются, я считаю себя обязанным сказать вам, что на них клевещут, о них следует думать иначе. Схватка произошла только после того, как я несколько раз и решительно отказался сдаться, их предводитель предлагал мне даровать жизнь еще в тот самый момент, как я катился с ним к пропасти, разверзшейся под нашими ногами. Когда я сделался их пленником, они возвратили мне шпагу, дали мне лошадь и проводника, который проводил меня на расстояние выстрела до ваших аванпостов, — вот как вели себя эти люди, которых всюду считают кровожадными.
— Нет… конечно… — заговорил генерал, — я рад, впрочем, что вы воздаете должное врагу.
— Я говорю только то, что было.
— Да и это плохо для нас — они, значит, считают себя достаточно сильными, чтобы действовать таким образом. Это великодушие привлечет в их ряды многих сторонников.
— Я боюсь этого.
— Я также; но это не важно, надо действовать решительно, так как если не принять сейчас же мер, то даже камни в этой стране, которые еще признают наше господство, поднимутся и прогонят нас и даже земля загорится под ногами нашими, так что нам придется бежать перед толпами недисциплинированных, плохо вооруженных пастухов, которые будут нас поражать подобно мошкаре.
— Я жду ваших приказаний, генерал.
— Достаточно ли вы отдохнули, чтобы сесть немедленно же на коня и отправиться в путь?
— Вполне.
— Отлично. Я приказал тремстам людям, пешим и конным, приготовиться выйти в поход. Пешие сядут на крупы лошадей, чтобы не замедлять марша. Требуется раньше инсургентов достигнуть асиенды дель-Меските и укрепиться в ней.
— Я достигну ее.
— Ну конечно. С вами отправятся два орудия горной артиллерии, этого достаточно, так как мне известно, что на асиенде есть шесть орудий в удовлетворительном состоянии. Но вам может не хватить провианта, поэтому захватите его с собой дней на пятнадцать. Необходимо, чтобы асиенда, чего бы это ни стоило, продержалась пятнадцать дней и отразила все приступы неприятеля.
— Она продержится, клянусь вам, генерал.
Генерал приблизился затем ко входу в палатку, поднял полу и крикнул:
— Позовите сюда офицеров, назначенных идти с отрядом.
Минут через пять офицеры вошли в палатку; их Было девять человек: два кавалерийских капитана, два пехотных, капитан, поручик и альферес 18 при артиллерийских орудиях.
Генерал окинул испытующим взглядом этих людей, молча и неподвижно стоявших пред ним.
— Господа офицеры, я выбрал вас из числа других офицеров моей армии, так как уверен, что вы не только храбры, но и опытны в делах такого рода, для которого я вас назначаю. Под началом полковника дона Хуана Мелендеса де Гонгора вы должны исполнить поручение чрезвычайной важности, которое я не решился бы дать другим, чья самоотверженная любовь к отечеству была бы мне не столь хорошо известна. Поручение это принадлежит к числу самых опасных. Я надеюсь, что вы выполните его как надлежит храбрым людям и вернетесь со славой.
18
Альферес — подпоручик.