Вольпоне
Шрифт:
Все началось сначала!
Четвертый судья
(в сторону)
Чем не жених? Уж я пристрою дочку.
Моска
(тихо, к Вольпоне)
Мне половину?..
Вольпоне
Раньше в петлю!
Моска
Знаю.
У вас здорова глотка; не орите.
Первый судья
У адвоката спросим. Вы сказали,
Что жив Вольпоне?
Вольпоне
Так и есть, он жив,
Так мне сказал синьор.
(Тихо, Моске.)
Дам половину.
Моска
Кто
Впервые вижу!
(Тихо, к Вольпоне.)
Не могу теперь
Так дешево с вас взять.
Вольпоне
Нет?
Первый судья
Что сказали?
Вольторе
Мне пристав что-то говорил.
Вольпоне
Отцы!
Что жив он, поручусь моею жизнью.
Мне эта тварь
(указывает на Моску)
сказала.
(В сторону.)
Я родился
Под злой звездой.
Моска
Почтенные отцы!
Раз можно допустить такую дерзость,
Я умолкаю: не за тем, надеюсь,
За мной послали.
Второй судья
Вывести его.
Вольпоне
Моска!
Третий судья
Стегать плетьми!
Вольпоне
Предать задумал?
Надуть?
Третий судья
Чтоб научился обращенью
С такой персоной важной.
Четвертый судья
Увести!
Пристава хватают Вольпоне,
Моска
Благодарю, отцы.
Вольпоне
Стой, стой! Быть битым?
Все потерять?
(В сторону.)
Да если я сознаюсь,
Не будет хуже.
Четвертый судья
(Моске)
Сударь, вы женаты?
Вольпоне
(в сторону)
Сейчас и породнятся! Я решился.
(Сбрасывает чужое платье.)
Себя покажет Лис!
Моска
Хозяин!
Вольпоне
Нет,
Погибну не один. Твой брак расстрою;
Не разжиреешь на моем добре,
Не заведешь семейства!
Моска
Как, синьор!
Вольпоне
Вольпоне я, а это мой слуга.
(Указывает на Моску.)
Тот
(указывает на Вольторе)
свой слуга; тот
(указывает на Корбаччо)
алчности паяц;
Тот
(указывает на Корвино)
рогоносец, плут, дурак, бездельник!
И, раз надеяться осталось только
На осужденье, - унывать не будем!
Я кончил.
Корвино
Если вам, отцы, угодно...
Пристав
Молчать!
Первый судья
Развязан узел будто чудом.
Второй судья
Ничто не может быть ясней...
Третий судья
Невинность
Тех двух доказана.
Первый судья
Освободить их!
Бонарио
Не терпит долго преступлений небо.
Второй
Ну, если таковы пути к богатству,
Пусть буду беден.
Третий судья
Не доход - мученье!
Первый судья
Богатствами владеют эти люди
Так, как больной владеет лихорадкой,
Которая, верней, владеет им.
Второй судья
Разденьте приживала.
Корвино, Моска
О отцы!
Первый судья
Что можете просить у правосудья,
Скажите.
Корвино, Вольторе
Просим милости!
Челия
Пощады!
Первый судья
(Челии)
Вы оскорбляете свою невинность,
Прося в суде пощады для виновных.
Встать! Первым - приживал. Вы, очевидно,
Вершитель главный, если не зачинщик,
Всех этих низких плутней; и теперь
Вы суд своим бесстыдством оскорбили
И сан венецианского вельможи,
Как человек без племени и роду.
За это приговор наш - бить кнутом
И на галеры отослать бессрочно.
Вольпоне
Спасибо за него!
Моска
Будь проклят, хищник.
Первый судья
Эй, стража, взять его!
Моску уводят.
А ты, Вольпоне,
Вельможа по рожденью и по сану,
Подобной каре подлежать не можешь,
Поэтому наш приговор таков:
Имущество твое, конфисковав,
Отдать больнице для неизлечимых;
А так как нажито оно притворным
Параличом, подагрой и катаром,
В тюрьму тебя отправим, чтобы там
Ты в кандалах сидел, пока и вправду
Не скрючишься.
– Эй вы, убрать его!
Вольпоне отводят от решетки.
Вольпоне
Вот это значит - затравить лису!
Первый судья
А ты, Вольторе, чтобы смыть позор,
Который ты нанес достойным людям
Твоей профессии, - отныне изгнан
Из их среды и города Венеции.
Корбаччо.
– Подвести его поближе,
Чтоб он расслышал! Мы решали сыну
Отдать все состоянье, а тебя
Отправить в монастырь святого духа,
Где, если ты не знал, как надо жить,
Научат умереть.
Корбаччо
А? Что сказал он?
Пристав
Узнаете потом.
Первый судья
Тебя ж, Корвино,
От дома твоего прокатят в лодке
Вкруг города через Большой канал
Под шапкою с ослиными ушами
Вместо рогов; и с надписью нагрудной
К позорному столбу ты встанешь.
Корвино
Да,
Чтоб выбили глаза мне тухлой рыбой,
Гнилыми грушами, яйцом вонючим...
Что ж, это хорошо! Я буду рад