Вольпоне
Шрифт:
А может быть, в корзинке уместитесь,
Я увезу вас.
Сэр Политик
Я тогда болтал
Лишь так, для разговора.
Стук.
Перегрин
Тсс, они!
Сэр Политик
Увы, пришла беда!
Перегрин
Так что ж нам делать?
Не спрячетесь ли в бочку для изюма?
Вас пытке предадут. Поторопитесь!
Сэр Политик
Есть механизм один...
Третий купец
(за сценой)
Политик Вуд-Би!
Второй купец
(за сценой)
Где он?
Сэр Политик
...Заранее
Перегрин
В чем состоит он?
Сэр Политик
Не снесу я пытки!..
Мной панцирь черепахи припасен
Для случая такого. Помогите:
Здесь место есть, куда просунуть ноги.
Прикройте-ка меня.
(Ложится на пол.)
Перегрин накрывает его панцирем.
Под этой крышкой,
В перчатках черных, будто черепаха,
Я пролежу, пока все не уйдут.
Перегрин
И это есть ваш хитрый механизм?
Сэр Политик
Сам изобрел. Служанкам прикажите
Бумаги сжечь.
Перегрин уходит. Три купца врываются в комнату.
Первый купец
Где он?
Третий купец
Должны найти.
И мы найдем!
Второй купец
Где кабинет?
Перегрин возвращается.
Первый купец
А вы
Кто, мой синьор?
Перегрин
Купец. Пришел взглянуть
На эту черепаху.
Третий купец
Как?
Первый купец
Вот дьявол!
Зверь это?
Перегрин
Рыба.
Второй купец
Вылезай отсюда.
Перегрин
Вы можете топтать его и бить;
Он выдержит и воз.
Первый купец
На шее?
Перегрин
Да.
Третий купец
Взберемся.
Второй купец
Ходит он?
Перегрин
Умеет ползать.
Первый купец
Пускай ползет.
Перегрин
Нет, так его убьете.
Второй купец
Черт, пусть ползет - иль выпущу кишки!
Третий купец
Ну-ну, ползи!
Перегрин
(тихо, сэру Политику)
Ползите же.
Первый купец
Вперед!
Второй купец
Еще!
Перегрин
Ползите же.
Второй купец
Посмотрим лапы.
Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.
Третий купец
Гляди, подвязки!
Первый купец
И перчатки!
Второй купец
Это
И есть страшилище?
Перегрин
(прекращая игру)
Мы с вами квиты.
Теперь уже меня не проведете.
Скорблю о гибели записок ваших.
Первый купец
Вот редкая потеха для Флит-стрита [39] !
Второй купец
Иль Терма [40] .
Первый купец
Иль для ярмарки в Смитфилде [41] .
Третий купец
Вид у него сейчас весьма унылый.
Перегрин
Прощай,
Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.
Сэр Политик
Где
Моя супруга? Ей уже известно,
39
Флит-стрит - улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.
40
Терм - квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.
41
Смитфилд - местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.
Что было здесь?
Служанка
Не знаю.
Сэр Политик
Так узнайте.
Теперь я стану притчей во языцех,
Газет добычей, баснею матросов
И, что всего ужасней, кабаков.
Служанка
Домой миледи возвратилась грустной
И говорит, что поскорее хочет
Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.
Сэр Политик
И я хочу бежать от этих мест!
Рад уползти хоть с домом на спине;
В политике укроюсь, как в броне.
Уходят.
Комната в доме Вольпоне.
Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.
Вольпоне
Похож я на него?
Моска
Совсем как он,
Не различить!
Вольпоне
Прекрасно.
Моска
Ну, а я?
Вольпоне
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко,
Ты не рожден им.
Моска
(в сторону)
Мне бы удержать
Приобретенный сан - и то отлично.
Вольпоне
Пойду узнаю, что в суде.
(Уходит.)
Моска
Мой Лис
Ушел из норки; прежде чем вернется,
Помаяться его заставлю я,
Коль в соглашенье не войдет со мной.
Кастроне, Нано, Андрогино!
Входят Андрогино, Кастроне и Нано.
Все
Здесь мы!
Моска
На улицу идите; развлекитесь.
Андрогино, Кастроне и Нано уходят.
Так. У меня ключи, я всем владею!
Раз он решил до срока умереть,
Похороню иль наживусь на нем.
Наследник я, и так держаться буду,
Пока он не поделится со мной.
И если оберу его до нитки,
Никто не назовет того грехом.
Пускай заплатит за свои забавы.
Так попадается лиса в капкан.
(Уходит.)
Улица.
Входят Корбаччо и Корвино.
Корбаччо
Суд, говорят, собрался.
Корвино
Нужно твердо
Отстаивать вранье, чтоб честь спасти.
Корбаччо
Я и не врал; мой сын меня убил бы.