Вольпоне
Шрифт:
Моска уходит.
Цехины, жемчуг, кубок и брильянт...
Да, утренняя хороша добыча!
Пожалуй, лучше так, чем грабить церкви
И ежедневно разорять людей.
Кто там?
Моска
(возвращается)
Слуга прелестной леди Вуд-Би;
Английский рыцарь, сэр Политик Вуд-Би
Ее достойнейший супруг. (Я точно
Воспроизвел их имена и званья.)
Так вот, прекраснейшая эта леди
Узнать прислала, как вы почивали
И можно ль навестить вас?
Вольпоне
Не
Часа бы через три...
Моска
Так и ответил.
Вольпоне
Когда упьюсь весельем и вином,
Тогда... тогда... Ей-богу, удивляюсь
Отваге безрассудной англичан
Рискуют жен навстречу приключеньям
Пускать одних повсюду.
Моска
Этот рыцарь
"Политиком" зовется не напрасно.
Он знает странности своей супруги,
Но знает также, что ее наружность
К любовным играм не располагает.
Вот будь у ней лицо жены Корвино...
Вольпоне
Неужто хороша?
Моска
О, просто чудо!
Италии блестящая звезда,
Красавица, созревшая для жатвы,
Белей, чем лебедь, с головы до пят,
Белее снега, лилий, серебра,
Для поцелуев дивный ротик создан,
А тело зажигает кровь желаньем,
Подобно золоту, она сверкает,
Желанна и прекрасна, как оно.
Вольпоне
А почему ее не знал я раньше?
Моска
Я сам вчера лишь рассмотрел ее.
Вольпоне
Как мне ее увидеть?
Моска
Невозможно!
Муж так ее усердно охраняет,
Как вы храните золото свое.
Не выпускает из дому, на воздух.
Лишь иногда к окну она присядет
Чуть подышать. А взгляд ее так сладок,
Как вишни первые, но и его
Не меньше берегут.
Вольпоне
Я должен, Моска,
Ее увидеть непременно.
Моска
Сударь,
Их дом шпионами битком набит,
И каждый из домашних друг за другом
Следит. И каждого обязан каждый
Обыскивать при выходе и входе.
Вольпоне
Пойду через окошко полюбуюсь.
Моска
Переоденьтесь только!
Вольпоне
Да, ты прав,
Я должен верным быть себе и здесь.
Подумаем, как это сделать, Моска!
Уходят.
АКТ ВТОРОЙ
Площадь св. Марка. Закоулок у дома Корвино.
Входят сэр Политик Вуд-Би и Перегрин.
Сэр Политик
Для мудреца отчизна - целый мир.
Ни Франции, Италии, ни всей
Европе не дано связать меня,
Когда судьба влечет меня все дальше.
Однако, сэр, не жгучее желанье
Увидеть свет иль вере изменить,
Не недовольство той страной, где вырос,
Где лучшие мои созрели планы,
Мой вызвали отъезд. И уж, конечно,
Не вздорное старинное желанье
Познать иные нравы и умы,
Которое Улисса увлекало!
Нет, лишь жены характер эксцентричный
В Венецию привел нас. Ей хотелось
Понаблюдать обычаи, язык
И прочее. Вы в путь пустились, сэр,
Надеюсь, с разрешением?
Перегрин
Конечно.
Сэр Политик
Тем безопасней разговор. Давно ль
Из Англии вы?
Перегрин
Семь недель.
Сэр Политик
Ах, только?
Посла уже успели навестить?
Перегрин
Нет, сэр.
Сэр Политик
Что нового в родных краях?
Я странную вчера услышал новость
От спутников посла и не дождусь
Услышать подтверждение.
Перегрин
В чем дело?
Сэр Политик
На королевском корабле, представьте,
Гнездо свил ворон, сэр!
Перегрин
(в сторону)
Меня дурачит
Земляк иль сам обманут... Ваше имя?
Сэр Политик
Зовусь Политик Вуд-Би.
Перегрин
(в сторону)
О, понятно!
(Громко.)
Вы рыцарь?
Сэр Политик
Бедный рыцарь.
Перегрин
И жена
Приехала в Венецию учиться
У куртизанок модам и манерам?
Сама достойнейшая леди Вуд-Би?
Сэр Политик
Да, сэр. Паук и пчелка зачастую
Сосут один цветок.
Перегрин
Милейший сэр,
Прошу простить; о вас я слышал много.
Про ворона все - правда.
Сэр Политик
Достоверно?
Перегрин
А в Тауэре вдруг львица окотилась.
Сэр Политик
Вторично?
Перегрин
Да, вторично.
Сэр Политик
Боже мой!
Что за предвестья! В Бервике пожары!
Комета новая! Все это странно [5] ,
Полно значенья. Метеор видали?
Перегрин
Да, сэр.
Сэр Политик
Ужасно! А скажите, вправду
Три черепахи вылезли на мост,
Как утверждают?
Перегрин
Шесть. И с ними - щука.
Сэр Политик
Я изумлен.
Перегрин
Не изумляйтесь, сэр.
Поведаю еще о большем чуде.
Сэр Политик
Что это предвещает?
Перегрин
В тот же день,
5
Все это странно...
– Согласно свидетельству современников, события, о которых упоминает сэр Политик Вуд-Би и Перегрин, действительно имели место между 1604-1606 гг.