Волшебная мясорубка
Шрифт:
Она отворила дверь комнаты, и Вильке взорвался смехом. Перепуганный Франк в ночной рубашке стоял на комоде, а с пола на него рычал огромным рыжий колли.
– Франк, слезай! – сказал Вильке. – Кого ты испугался? Это же Лорд, добрейший и умнейший в мире пес.
– Но, Вильке, он же на меня рычит! – испуганно пожаловался Франк.
Пес повернулся и сказал:
– А как на него не рычать, когда он меня, шотландского лорда, шавкой обозвал.
– Мама! – выкрикнул Франк и спрыгнул на кровать. Подлетев на пружинах, он кубарем свалился на пол.
Пес
– Лорд, фу! – хором закричали хозяйка и Вильке.
Они подбежали и стащили рычащего пса с Франка.
– Ай-яй-яй, – укоряла колли хозяйка. – Это так-то ты встречаешь гостей! А еще пес-метрдотель называется. Ладно, все уже заждались вас. А ты, Лорд, пойди, переверни табличку. Пора уже и посетителей принимать.
– И все-таки, как твой дружок вновь оказался в комнате? – спросила женщина, косясь на Франка.
– Ну, если владыка Сергиус и отказался взять меня в подмастерья, – объяснил Вильке, – то вовсе не потому, что я ничего не смыслю в волшебстве. Старый попросту испугался, что я быстро его переплюну. Могу и кастрюлю воды одним взглядом вскипятить. Хотите?
– Ну, это мы еще проверим, – смеясь, пообещала Изольда. – А теперь, что касается твоего друга…
Добродушная женщина представилась и предложила Франку нормальную свежевыглаженную одежду.
– У вас пять минут на переодевание – и марш в зал, – сказала она и прикрыла за собой дверь.
В комнате стало мрачно и тихо. Франк сел на кровать и повесил голову.
– Ты, чего это, дружище? – озабоченно спросил Вильке.
– Ничего, Вильке, – тихо ответил Франк, – просто я все понял.
– Что ты понял? – насторожился Вильке.
– Мы во сне, Вильке. В странном, долгом сне.
– Какой же это сон, Франк? Что ты говоришь, дурень? Я же тут уже много дней живу.
– Тебе это кажется, – сказал Франк. – Во сне почти всегда думаешь, что это реальность, и у сна есть свои, такие же ненастоящие воспоминания. Может быть, это все из-за газа?
– Франк, бедняга, – пожалел его Вильке, сел рядом и стал серьезным: – Я стараюсь не сильно-то задумываться по этому поводу. Напротив, я хочу верить, что все что было, ушло навсегда. А если это сон, то давай пропоем его, как хорошую песню.
– Ты прав, – печально согласился Франк, – конечно, ты прав.
– Пойдем вниз, – позвал Вильке и встал. – Там сейчас наверняка весело будет.
– Ну, пойдем, – взбодрившись, согласился Франк.
Внизу было злачное провинциальное заведение с мелкими оконцами, под самым потолком, чуть светящимися из-за плотных штор. Куда больше света в полутьме зала давал громоздкий камин. Занято было только два столика. За одним из них сидели пятеро деревенских мужиков, которые громко смеялись, потягивали пенное пиво из огромных кружек с откидными железными крышками, курили и разделывали вяленую рыбу. За другим, в темном углу, сидели самые настоящие гномы. Вели они себя потише, но тоже весело: пили, курили, смеялись и кривлялись. Одеты они были, как и полагается, в пестрые кафтаны с отброшенными назад капюшонами. Маленькие, кряжистые, бородатые, некоторые лысые, а некоторые, напротив, с пушистой шевелюрой, как у одуванчиков, все они производили впечатление зрелых и довольно солидных персон.
– А вот и мои друзья, – сказал Вильке, подводя Франка к гномьему столику. – Знакомьтесь, уважаемые гномы, это и есть Франк.
– О! Нам много о вас рассказывали, – наперебой воскликнули гномы. – Вы присаживайтесь, присаживайтесь, молодой человек.
– Знакомься, – предложил Вильке. – Это Гоэн.
– Я не Гоэн, я Коэн, – с укором поправил его гном.
– Ой, прости, Коэн, – извинился Вильке. – А это вот Соэн.
– Я не Соэн, я Оэн! – засмеялся Оэн.
– Ой, прости, Оэн, – вновь извинился Вильке. – Ну, а это сам Зоэн.
– Я не Зоэн, я Жоэн.
– Прости Жоэн. А это наш Поэн.
– Сам ты, Поэн! Поэна вообще здесь нету. Это я как раз Зоэн.
– Ну, извини, Зоэн. Вечно я тебя с кем-то путаю. А это наш дорогой. Э… Гоэн.
Гном взорвался смехом и прохрипел:
– Ой, не могу! Ну, я ж сейчас со стула упаду. Я же Соэн!
– Ах, да! Точно, Соэн, – опомнился Вильке. – Ну, раз ты Соэн, то Фоэн у нас ты. Вот видишь, Франк, все просто.
– Ну ты, толстопуз, даешь! – возмутился гном. – Я – Гоэн.
– Да-да, конечно, ты не Фоэн, а Гоэн. Вот же он сидит – дорогой Фоэн.
– Ура-а-а! – хором вскричали гномы, а последний, угаданный, вскочил прямо на стол и начал отплясывать на нем в своих деревянных башмаках.
Вдруг сверкнула вспышка, раздался оглушительный выстрел, гномы попрятались друг за друга, прижались к столу или попадали под него. Запахло дымным порохом.
– Эй, вы, гномы, потише там! – крикнул один из усатых деревенских мужиков с красным рябым лицом. В одной руке он держал дымящийся мушкет.
– Да-да, потише! – подтвердили его друзья. – Совсем уже страх потеряли…
– Многоуважаемые господа охотники, – обратился к ним один гном. – Пожалуйста, не сердитесь на нас, просто мы имеем честь принимать знатного гостя.
– Что еще за знатный гость? – спросило подвыпившее мужичье.
– Это господин Франк, – сказал гном. – Он свалился к нам с неба.
– Брешешь! – заржали мужики.
– Нет-нет, – сказал гном. – Клянусь своей бородой. Свалился прямо на Мимненоса.
– Кажется, я сейчас пристрелю этого наглого лживого гнома, – сказал один из охотников, взводя тугой курок своего ружья.
– Он говорит правду, – сказал Франк поднявшись. – Я упал на вашего дракона со скалы.
Все это время подходили все новые посетители, которые, входя, громко топали на пороге и галантно снимали шляпы перед другими гостями заведения.
– Что тут творится?! – влетела в задымленный зал хозяйка. – Кто стрелял?!
– Да я ж без пульки, госпожа Изольда, – виновато сказал охотник и привстал, прижимая к груди шляпу. – Холостым, так сказать. Гномов пугнуть.
– Я не потерплю такого безобразия в моем заведении! – закричала хозяйка. – Вон отсюда!