Волшебная зима в Оккунари
Шрифт:
— Ну, что ж, коррехидор, да ещё и верховный! Прям из самого Кленфилда! Заходи. Вырос ты, малыш Вилли, ого-го, как вырос. А это кто с тобой?
— Добрый вечер дядюшка Сейб, — поклонился Вил и поставил корзинку на стол, — гостинцы от моей семьи с глубоким уважением и в память о дедушке.
— Ага, — победно воскликнул Сато, — задобрить меня пытаешься, значит, надо что-то мальцу Дубового клана от старика. Ну что ж, поглядим, что тут у нас.
Себастьян Сато едва доставал до плеча «мальца» и оказался поджарым, живым с подвижным горбоносым лицом и младенчески-голубыми глазами, внимательно глядящими на мир
— Не густо, но явно собирал сам, — констатировал он, осмотрев гостинец, хмыкнув на вино, — но, не скрою, приятно. Приятно, что обо мне ещё помнят.
— Конечно, дядя Сейб, — заверил Вилохэд, — я только что рассказывал моей невесте — госпоже Таками, как вы в детстве катали меня на своём шаре.
Хотя Вил рассказывал чародейке совсем о другом, она закивала и выразила желание тоже покататься.
Сато внимательно поглядел на девушку и пообещал экскурсию в более тёплое время.
— Приедете летом, тогда и полетаем, — сказал он, — сейчас больно холодно, а наверху и вовсе до костей ветер пробирает.
— Вот и я сегодня удивился, когда заметил ваш шар над Оккунари, — обрадовался удобному повороту разговора коррехидор, — уж не с кражами свиней связаны ваши неурочные полёты.
— А ты догадлив, малец, весьма догадлив для чиновника из столицы, которые, как всем известно, ничего не делают, кроме растраты денег Кленовой короны и заметания под ковёр нераскрытых преступлений.
— Неправда, — Эрике мнение Сато показалось незаслуженно обидным и на удивление поверхностным, — в Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя высокая раскрываемость преступлений, и никто не заметает под ковёр свои просчёты! В Кленфилде можно спокойно ходить хоть днём, хоть ночью и не бояться быть ограбленным, а тем более убитым.
— Естественно, девушка, — осклабился Сато, — иного и быть не может, когда судишь со слов жениха – ха, ха! Думаете, он посвятит кого-нибудь в истинное положение дел? Ни за что! Только бдительные граждане знают всю правду о преступном мире.
Рика хотела было возразить, что о работе их департамента судит вовсе не понаслышке, но вовремя одёрнула себя.
— Возможно, этим бдительным гражданам известно что-то о кражах свиней? – как бы невзначай спросил Вил.
— Наглые, я бы даже сказал, вызывающие кражи драгоценных представителей оккской породы просто вызов обществу! – воскликнул Сато, доставая из буфета фужеры. Он дунул в них, надеясь выдуть невидимую пыль, потом ловко откупорил бутылку и разлил вино, — я уже три недели веду наблюдение – и ничего. Так себе, — это относилось к первому глотку вина, — виноград не вызрел, кислит. Выливайте бурду в сюда, он вытащил из буфета треснувшую супницу из некогда роскошного сервиза, — сейчас попробуете настоящее вино.
Из того же буфета появилась бутыль тёмного стекла. Старик аккуратно извлёк пробку и налил в бокалы жидкость почти чернильного цвета. Увидев, как чародейка с сомнением взирает на напиток, сказал:
— Пробуйте, пробуйте. Это из поздней ежевики. Сам делал.
Рика сделала первый глоток. Вино было прекрасным, оно сочетало в себе позднюю сладость перезрелых последних ягод, тронутых лёгкими заморозками, с терпкостью, напоминающей о сгоревших осенних листьях, влажной земле, грустящей об ушедшем лете.
— Есть ли ягода или плод, из которого вы,
— Есть, — старик поглядел вино на просвет, — арбуз. Удивительно оказался бестолковый плод. Вино долго не бродило, а потом перекисло в одночасье, но самогон из него вышел первоклассный. Значит, папаша тебя поисками свиней в праздничную неделю нагрузил? – безо всякого перехода продолжил хозяин.
— При моей работе праздники и выходные становятся весьма эфемерным понятием, — Вил плеснул себе ещё ежевичного вина, — кража свиней не является исключением.
— Не скрою, меня сия загадка заинтересовала, очень даже заинтересовала, — заметил Сато, — одна, две – обычное дело. А тут счёт на десятки. Говорят шесть дюжин пропало!
— Врут, — повёл бровью коррехидор, — Ориба счёт ведёт: тридцать две.
— Много этот дундук понимает! – живо откликнулся Сато, — у него перед носом жену начнут, — тут он глянул на широко раскрывшую от удивления глаза чародейку и закашлялся, — уведут, а он ворон считать станет. Люди о большем болтают. Ну, да ладно. Пускай тридцать две. Тоже немало. Их нужно где-то держать, кормить. Я три недели слежу, нет ли какой активности в долине: сани одни и те же туда-сюда ездят, фураж закупает кто-то, кто раньше не покупал, по железной дороге грузы подозрительные отправляют.
— И как? – подался вперёд Вил, — от вашего внимания никто не скроется.
— Ничего. Вообще, ничего! – хлопнул ладонью по столу старик, — я и днём, и ночью слежу, а всё, как обычно. Никто из долины присыпанные сеном туши не вывозит, на вокзале спокойно, ничего похожего. Фураж посторонние или больше обычного тоже не покупают. Вот даже воздушный шар расчехлил, чтобы и горы прихватывать, но без толку. Летаю пока, надеюсь всё же.
— А не могли свиней на воздушном шаре вывозить? – вслух подумала Рика, — Ориба и Вилсоны следы копыт и саней искали, а если по воздуху? У вас, господин Сато, ваш шар никто не арендовал в последнее время?
— Первое, девушка: я никому свой шар никогда не доверю, — взгляд из-под кустистых бровей обратился на чародейку, — покатать могу, но, чтоб без меня! Увольте! Приходил тут артист этот из погорелого театра просил шар ему в аренду на месяц сдать. Уж не знаю, какие там он собирался представления устраивать, только я этому хлыщу крашеному — от ворот поворот. Мы вас не знаем, вы нас не знаете, катитесь под горку с ветерком.
Рика переглянулась с Вилом. Нодиваре был нужен воздушный шар. Интересно.
— А не мог он купить свой шар? – спросила она, — очень удобно для кражи.
— Нет, исключено, — заявил не сквайр, — я бы увидел. Заверяю, совершенно точно, в Оккунари нет воздушных шаров, кроме моего.
— А маленький? – не сдавалась чародейка, идея использования в преступлении приёмов воздухоплавания произвела на неё сильное впечатление, — можно ведь взять совсем небольшой шар, привязать к нему свинью и в одиночку по воздуху увести с фермы. Никаких саней, никаких копыт.
— Дорогая госпожа Таками, я ещё раз говорю, что никаких иных воздушных шаров, ни больших, ни маленьких, в округе нет. Я бы заметил. Свиней ведь нигде так и не нашли? – без всякого перехода спросил Сато, и не дожидаясь ответа, продолжил, — правильно. Поэтому я склоняюсь к версии мести.