Вопреки судьбе
Шрифт:
Поняв метания горничной, Лиза постаралась идти следом за Мишель неспешным шагом, всем видом показывая, что она просто гуляет. В то время как служанка отвлеклась на кого-то у особняка потрепаться.
Горничная тем временем кокетничала и хихикала, беседуя с каким-то слугой у порога особняка. Потом вдруг сделала вид, что спохватилась, заметив, что госпожа ее вынуждена дожидаться, отмахнулась от настойчивых приставаний и почти бегом направилась к хозяйке, которая, сообразив, сделала вид, что недовольна остановкой служанки.
–
Лиза почувствовала, как от страха подкашиваются колени. Но сейчас отступать было уже глупо. Раз решилась, надо на это идти.
– Да, конечно, - ответила на оба вопроса девушка.
***
Ее приняли.
Лиза не знала, что тому причиной – просто вежливость, которая велит принимать всех посетителей, или же любопытство миледи, вызванное странной гостьей из далекой Московии, - однако слуга, отправившийся доложить о пришедших, вскоре предложил гостье пройти в гостиную. Мишель последовала за госпожой, отчего Лиз почувствовала себя несколько спокойнее. Во всяком случае, можно быть уверенной, что на нее не накинутся с кинжалом в присутствии посторонних.
Некоторое время Лиза и хозяйка особняка с интересом разглядывали друг друга в полном молчании.
Перед Лизой была женщина, которой она на вид бы дала лет тридцать. Впрочем, учитывая, что старели тогда раньше, думала девушка, наверное, так и выглядели дамы в двадцать пять.
Стройной Лиза бы ее не назвала, хотя и полной язык назвать ее тоже не поворачивался. Это была, по меркам времени девушки, пышная дама с белоснежной кожей. Очевидно, зная о своей привлекательности, миледи дерзко носила платье с очень глубоким декольте, наверняка, привлекая тысячи взглядов мужчин.
Да и поза миледи, чуть облокотившейся одной рукой на подлокотник кресла, то ли скучавшей, то ли заигрывавшей, говорили о том, что она привыкла к мужскому вниманию.
Как и гостиная, выполненная в ярких, страстных тонах. Интересно, подумалось Лизе, это она застала миледи незадолго до встречи с ее любовником? Или это маскарад, устроенный для нее? В каждой женщине видеть соперницу и показывать ей, что эта битва будет нелегкой. Наверняка деверя, лорда Винтера, она принимает в иной гостиной, да и сама прикидывается невинной овечкой, а не роковой женщиной.
– Чем обязана? – нарушила молчание хозяйка дома.
Голос у нее был глубокий, грудной. Лиза даже было начала сомневаться, та ли это женщина. Но ее выдала улыбка – у миледи и вправду не хватало одного зуба. Вкупе с белокурыми локонами и голубыми глазами это заставляло увериться, что все же Лиз пришла по адресу.
Девушка глубоко вздохнула, принимая уверенный вид. Она должна держаться так, будто бы вправе диктовать условия.
– Я пришла поговорить об одном человеке, которого вы знаете, - спокойно произнесла она, глядя в глаза миледи.
– И кто же этот человек? – с интересом спросила та, прислушиваясь к странному произношению гостьи.
– Граф де Ла Фер.
Лиз с холодным спокойствием наблюдала за тем, как ее собеседница побелела. Странно, отметила про себя девушка, миледи и так очень бледна. Сейчас же она стала какого-то желтовато-зеленого оттенка, будто болезненного.
– Вы, вероятно, ошиблись, - хрипло пробормотала та.
А глаза впились в собеседницу так, что Лизе на миг показалось, ее сейчас разорвут одним только взглядом.
– Нет, не ошиблась, - возразила девушка, стараясь говорить спокойно и холодно. – Ведь вы – та, которую когда-то звали Анной де Брей, графиней де Ла Фер, Шарлоттой Баксон, леди Винтер…
– Довольно! – оборвала ее миледи.
Лиза испуганно замолчала, всячески стараясь держать лицо, показывая, что она ничего не боится.
– Отойдите!
– прошипела миледи, обращаясь к Мишель, очевидно, в ее планы никак не входило, чтобы этот разговор кто-то слышал, тем более, какая-то служанка.
Горничная бросила взгляд на Лиз и, повинуясь ее кивку, отошла к дверям, зорко следя за госпожой.
– Какая осведомленность, - миледи, кажется, несколько пришла в себя, она говорила спокойно, хоть и была по-прежнему бледна.
– И вы пришли мне сообщить об этом, дама из страны медведей?
Лиза чуть было не брякнула, что пришла она требовать, чтобы миледи не смела вредить мушкетерам, но вовремя вспомнила, что ее собеседнице пока ничего о них не известно. И своими предупреждениями Лиз может добиться противоположного эффекта - привлечения внимания миледи к Атосу и его друзьям.
– Я пришла предупредить, что вижу каждый ваш шаг, - гордо заявила Лиз, спокойно и уверенно.
Женщина скептически скривила губы.
– Можете мне не верить, - равнодушно продолжила Лиза, - но если вы вновь приметесь за преступления, я раскрою все.
Она выдержала паузу и многозначительно добавила:
– Все. И вашу тайну, мадам. И тогда вам не избежать кары за ваши преступления.
Миледи поднялась, прошлась по комнате, чуть склонив голову, будто бы прислушиваясь к звуку своих шагов, утопающих в пушистом ковре, остановилась в нескольких шагах от гостьи.
– И что же вам мешает это сделать уже сейчас?
– вкрадчиво спросила она, принимая самый невинный вид.
– Пока вы не навредили мне или моим друзьям, мне нет до вас дела, - надменно отозвалась Лиз.
И по расплывшейся улыбке миледи поняла, что ответила неправильно.
– Кто же ваши друзья?
– спросила та.
– Вас это не касается!
– отрезала Лиза.
Леди Кларик усмехнулась, вновь прошлась по комнате. Теперь, остановившись возле небольшого столика, она налила в два бокала вино из графина. И, держа бокалы, направилась к Лизе.