Вор с палитрой Мондриана
Шрифт:
— Так что же Арчи? — спросил я после паузы.
— Он не пьет.
— Кэролайн…
— Прости, я не хотела напиваться, Берн, — сказала она. Потом открыла бутылку и плеснула себе еще несколько кубиков из цилиндрической емкости под названием «К К». — Пришла домой, покормила котов, что-то сама поклевала, а потом вдруг запсиховала, знаешь, просто места себе не могла найти. И вышла. Болталась там же, поблизости от дома. Наверно, это как-то связано с луной. На тебя действует полнолуние, а, Берн?
— Нет.
— Вот и на меня раньше тоже нет. Но готова поспорить, она как раз сегодня полная, ну, или почти полная. И знаешь, наверно, поэтому все время казалось,
6
Пул — вид игры в бильярд.
— Представляю.
— Короче, шлялась из одного места в другое, ну и, понятное дело, когда заскакиваешь в какое-нибудь место, ведь непременно надо пропустить хотя бы рюмашку, а я заходила во много мест.
— И пропустила много рюмашек.
— А ты как думал? Но учти, мне вовсе не хотелось напиваться. Мне хотелось стать счастливой. Я надеялась, что мне наконец-то повезет. Разве Кэролайн Кайзер не заслужила настоящей любви?.. Ну ладно, если не любви, то хоть нормального секса.
— Догадываюсь, что и сегодня ничего не вышло?
— Я же говорю тебе, я не могла остановиться. Пару раз звонила Эллисон, чего, сам понимаешь, делать не следовало бы. Но ничего страшного, ее все равно не оказалось дома. А потом решила вернуться к себе, на Арбор-Корт. И рассчитывала пристойно скоротать ночь, ну, разве что пропустить еще рюмочку бренди перед тем, как вырубиться. Но когда я открыла дверь, то увидела, что кот пропал. Арчи, я имею в виду. С Юби все в порядке.
Арчи, полное имя Арчи Гудвин, был гладкошерстным лоснящимся бирманцем, подверженным приступам душераздирающего мяуканья. Юби, полное имя Юбиквити или Юбиквиус, [7] точно не помню, был толстым котом породы русская голубая, куда более ласковым и привязчивым и менее настырным, чем его бирманский собрат. Оба начинали свою жизнь как особи мужского пола, и оба в нежном возрасте подверглись несложной хирургической операции, в результате которой им только и оставалось, что мурлыкать сопрано.
7
Повсеместный, вездесущий (лат.).
— Да спрятался он куда-нибудь, — предположил я.
— Ничего подобного. Я знаю все места, где они прячутся. Везде смотрела — под вещами, за вещами, в самих вещах. Потом даже включила электрооткрывалку для консервов. Для Арчи это всегда было сигналом: «Кушать подано».
— Может, выскочил из квартиры?
— Но как? Окно было закрыто, дверь заперта. Да оттуда сам Джон Диксон Карр [8] не выбрался бы.
— Говоришь, и дверь была заперта?
8
Карр Джон Диксон — британский писатель, автор детективных романов.
—
— Ну, может, он выскользнул, когда ты уходила? Или, наоборот, когда пришла?
— Я бы заметила.
— Но ты сама сказала, что пропустила больше, чем обычно, отмечала полнолуние. Может…
— Ну, не настолько же я была пьяна, Берн.
— Ладно, проехали.
— И потом, он вообще не имеет такой привычки, выскакивать за дверь. Ни один из них никогда даже не пытался. Послушай, я буду гнуть свое, а ты — свое, Берн, но это простое сотрясение воздуха и никуда нас не приведет. Потому как я точно знаю, что кота украли. Они мне звонили.
— Когда?
— Не знаю. Не помню, когда вернулась домой, не знаю, сколько времени искала Арчи и гудела этой самой открывалкой. Потом у меня оставалось немного бренди, и только я налила себе капельку и присела, как зазвонил телефон.
— И что?..
Она снова подлила себе немного виски, поднесла рюмку ко рту, а потом вдруг спросила:
— Берн! А это, случайно, не ты, а?
— Не понял?
— Я хочу сказать, может, это была шутка, которая зашла слишком далеко? И если да, то лучше скажи мне прямо сейчас, ладно? Если скажешь прямо сейчас, обещаю, что не буду сердиться. Но если не скажешь, считаю себя свободной от всех обещаний.
— Так ты думаешь, это я взял твоего кота?
— Да нет, не думаю. Не думаю, что ты способен на такого рода долбаные шуточки. Но люди иногда совершают очень странные поступки. К тому же кто еще, как не ты, может отпереть все эти замки, а потом, уходя, снова запереть? Вот я и хочу, чтоб ты просто сказал: «Да, Кэролайн, это я взял твоего кота» или: «Нет, ты, маленькая идиотка, я и не думал брать твоего кота», и я на этом и успокоюсь…
— Нет, ты, маленькая идиотка. Я не брал твоего кота.
— Слава Богу. Вернее, не совсем. Потому как у тебя кот бы был в полном порядке. — Она взглянула на рюмку в руке так, словно видела ее в первый раз. — Это что, я себе налила?
— Угу.
— Совершенно не соображаю, что делаю, — вздохнула она. — Так вот, раздался телефонный звонок.
— Да. Расскажи мне об этом.
— Не поняла, кто это был, мужчина или женщина. Может, мужчина, который нарочно старался говорить тоненьким голоском, или же женщина, пытавшаяся говорить грубым хриплым голосом, не знаю. Не скажу. Но кто бы он там ни был, акцент у этого типа был точь-в-точь как у Петера Лори, [9] только поддельный. «Кы-ы-сса у нас-с», вот такой акцент.
9
Лорри Петер — немецкий и американский актер, по национальности венгр. В кино с 1928 г.
— Именно это он и сказал? «Кы-ы-сса у нас-с»?
— Ну, или примерно это. И что если я хочу снова ее увидеть, то «ля-ля-ля, ля-ля-ля, трали-вали и т. д.»
— Что это значит, «ля-ля» и «трали-вали»?
— Ты не поверишь, Берн.
— Просил денег?
— Четверть миллиона долларов. Или я больше никогда не увижу своего кота.
— Четверть… чего?..
— Миллиона долларов. Именно. Ты не ослышался.
— Двести пятьдесят тысяч?