Воры, как мы
Шрифт:
Бернарда Крукеля дома не оказалось, но жена его, бледная изможденная женщина, оказалась настолько поражена удостоверением сотрудника Департамента, что выразила желание послать помощнику корабела весточку с призывом немедленно возвращаться, но господин Хундерцап, милейший человек, успокоил ее, сообщив, что никакой спешки нет, и они зайдут попозже. Налоговый департамент нуждается в его экспертном мнении, сказал он и, подняв воротник скверно сидящего сюртука, шагнул наружу, в дождь.
— Почему было не зайти сразу к этому Норткресту? — пробасил Задира
— Нам не нужна тревога, непонимание и вопросы в ближайшие пару дней. А так все соседи будут обмениваться новостями. «Приходили из налоговой?» «Да». «И ко мне тоже. А к вам, милейший?» «Нет. А что хотели?» «Да ерундой какой-то маются. Ну, хорошо, что хоть денег не стрясли, и то хлеб». Примерно так они будут беседовать. А выбери мы своей целью сразу этого Норткреста, он бы забеспокоился и начал дергаться. Я знаю, что делаю.
— Как скажешь, начальник, — пожал плечами Кум. — Кто платит, тот и заказывает танцы.
— Это верно, — согласился Младший. — Давай тогда уже навестим нашего любезного Рональда.
Он пересек улицу и постучал в плохо выкрашенную дверь.
— Госпожа Норткрест!
Дверь открылась. На пороге стоял низкорослый человек с незапоминающимся лицом и редкими волосами мышиного цвета. Он выглядел усталым, измотанным и невнимательным. Он был именно таким, каким его описывал Каррас и Разиня Филипс. И он совершенно не походил на злодея, упорно разыскивающего по всему Городу следы неведомой Примали!
Что это значило?
— Да?
Младший перевел дыхание. Этого не могло случиться, Рональд Норткрест должен был сейчас в поте лица сидеть на рабочем месте! Сотрудников налогового департамента не так много, и они, конечно, отлично знакомы друг с другом. Значит, вся его легенда летит коту под хвост. Назваться торговым представителем? Моряком? Телохранителем? Чушь, это тут же всплывет в разговорах — ведь все остальные на улице знают его именно как налогового чиновника. Что делать?
Младший пристально взглянул на стоящего перед ним человека.
— Рональд Норткрест? Тайная служба барона Бреслинга. Прошу уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени.
***
Они сидели в комнате, пили приготовленный женой Сибиллой по случаю плохой погоды грог и беседовали. Задира Кум с ребятами разместился в пустующей комнате для прислуги. Снаружи не прекращался дождь.
— Я буду с вами откровенен, господин Норткрест. — Младший был строг и краток. — Мы вот уже несколько недель за вами приглядываем. Наша задача — в меру своих возможностей защитить вас от неустановленных пока злоумышленников. Вероятно, вы уже сталкивались с ними.
Его собеседник втянул голову в плечи.
— Вы имеете в виду… тот случай? Ну да, конечно! Мне сразу показалось, что никакие это не грабители… А попытка взлома! Чертовщина какая-то, да и только. И эти звуки, шевеления за окном… Они сводили Сибиллу с ума! А уж крошка Тим…
Младший значительно наклонил голову. Он понятия не имел, о чем толкует Норткрест.
— Я был послан руководством, чтобы сообщить вам, что в следующие несколько дней активность злоумышленников может увеличиться. Соответственно, будут удвоены и наши усилия. Чтобы обезопасить свою жизнь, мы рекомендуем вам воздержаться от походов на работу, а жене — на рынок. Кроме вас, в доме…
— Нет… То есть да! Мой сын, Тимми, сейчас в академии, он…
— Дождитесь его возвращения и никуда больше не отпускайте. На работе скажитесь больным. Оставайтесь в доме и не реагируйте ни на какие беспокоящие факторы. Мерзавцы, что охотятся на вас, не остановятся ни перед чем, так что просто не мешайте нам делать свою работу. О дальнейших действиях вам будет сообщено дополнительно.
Норткрест заморгал.
— Мне не вполне понятно…
— Честь имею, — сказал Младший и поднялся. Было тихо, только легко шел на улице дождь, да стало слышно, как рассказывает в соседней комнате неприличные анекдоты Кум. Младший двигался неторопливо и все время чувствовал спиной взгляд Норткреста.
— Простите, господин…
— Хундеркопф.
— Мне все же не вполне ясно, с чем связан такой интерес к моей персоне… Это имеет какое-то отношение к…
Он сделал паузу, явно ожидая подтверждения. Все-таки он не доверял ему до конца, экспромты имеют свои пределы.
— Вам все будет объяснено в мой следующий визит, — веско сказал Младший. — Пока никому о нем не рассказывайте. Бдительность прежде всего! И у стен есть уши.
Он стукнул кулаком по двери в комнату прислуги и вышел.
***
— Все прошло довольно гладко, — сказал Младший. Он снова был в лачуге Дурнушки Бетти, но от угощения — приторного варева, пахнущего гнилой соломой и медом, отказался наотрез. На обратном пути он расщедрился и угостил Задиру с ребятами купленной на улице дребеденью, круглыми тонкими вафлями, залитыми тяжелой сладкой карамелью. — Если не считать того, что мы ни на шаг не приблизились к решению нашей загадки. Точнее, загадки Карраса. А еще точнее, загадки Примали.