Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Шрифт:
— Я очень рад и польщен, сэр, — ответил Том. — Особенно же я рад тому, что нам с Люси не придется ни с кем обсуждать визит господина Реджиллы. Как я понял, я не буду подотчетен Майлзу и о своей работе обязан докладывать только вам?
— Верно, — кивнул Домэнго. — Ну а вы что скажете, Люси? — Он посмотрел на жену Пэрента. — Нет ли у вас каких-либо возражений? Мне бы хотелось, чтобы вы оба были довольны. Во-первых, вы, Люси, так же как и Том, будете считаться полноправной сотрудницей Секретариата. Если у вас есть какие-то вопросы и сомнения, лучше высказать их сейчас. Поскольку, честно говоря, я очень надеюсь, что господин Реджилла
— Думаю, мысль замечательная, — сказала Люси. — Я вас верно поняла, мистер Аскизи? Вы хотите, чтобы я работала вместе с Томом?
— Совершенно верно, — кивнул Домэнго. — Господин Реджилла хвалил вас обоих, вы явно располагаете равными возможностями для помощи Секретариату. Однако вы должны меня простить, но пока опринкиане не наделили меня полномочиями провести с вами такой же инструктаж, как с Томом.
— Я понимаю, — довольно бодро кивнула Люси. На самом деле она очень завидовала мужу из-за того, что тот теперь умел болтать на девятиста двадцати семи языках так, словно учил их с пеленок.
— Господин Реджилла намеревается сделать для вас исключение, — продолжал Домэнго. — Так что инструктаж от вас никуда не уйдет. Эту технологию нам передали для всей планеты и сказали, что со временем ее можно будет распространить, но пока велели держать под контролем.
— Да я вовсе не против подождать, — солгала Люси.
— А тем временем скучать вам не придется, — заверил ее Домэнго. — Вы с Томом будете осуществлять контакты с инопланетянами. Кроме того, если по работе вам придется находиться за пределами Земли, вам доведется побывать на планетах уровнем не ниже нашей, то есть на таких, которые также проходят испытания на присвоение им звания цивилизованных. Так что надеемся, что в ближайшее время вы также станете ультраполиглотом.
— Отлично! — воскликнула Люси. Прозвучал нежный звонок. Домэнго нажал кнопку на пульте коммуникатора.
— Кто? — поинтересовался он. Женский голос ответил:
— К вам Альберт Майлз, сэр.
— Пусть подождет, — распорядился Секретарь, опять нажал кнопку и вернулся взглядом к Тому и Люси. Если раньше Тома мучили угрызения совести из-за Данеро, то теперь его охватило теплое, радостное чувство при мысли о том, что Альберт Майлз торчит в приемной, где нет даже паука, на которого его бывший шеф мог бы поглазеть. — Ну, что ж, я думаю, вот так все и устроится, — сказал Домэнго. — Тому, как техническому советнику первой степени, понадобится собственный кабинет. С местом, как вы знаете, у нас не очень, так что пока вы поработаете в одном из конференц-залов, а мы тем временем завершим перепланировку кабинета Майлза — потесним его немножко.
— Спасибо, — улыбнулся Том.
— Перепланировка уже идет, — пояснил Аскизи. — И Альберт мне уже жаловался. Может, он и сейчас ко мне явился как раз по этому поводу. Вероятно, вы не в курсе, но вот-вот должен прибыть важный инопланетянский посол — представитель Джактальской империи. Он явится к нам через десять дней с официальным визитом. С собой он везет представителей порабощенных народов. Сведения о них — как общего, так и специального характера — уже подготовлены, и вы, Том, можете пройти вводный инструктаж, дабы быть во всеоружии к этой встрече.
— Да, сэр, — хором ответили Пэренты.
— Значит, будем считать,
— Все сделаю, господин Секретарь, — заверил шефа Том, внутренне сгорая от нетерпения — ему ужасно хотелось поскорее приступить к изучению сведений, ранее доходивших до него окольными путями. Том был любопытен от природы и немало сил «потратил на то, чтобы пробиться на работу в Секретариат.
— Я понимаю, — заметил Домэнго, — что это примерно то же самое, как если бы я попросил вас заучить наизусть энциклопедию «Британика», даже при той фантастической скорости обучения, которую обеспечивает это устройство…
— Справлюсь, — храбро заявил Том.
— Если справитесь, буду вам весьма признателен, — улыбнулся Домэнго. — А теперь извините, но мне лучше все-таки принять Альберта.
Домэнго встал, учтиво пожал руку Тому, затем Люси.
— Тогда пока я с вами прощаюсь.
— До свидания, сэр, — одновременно проговорили Пэренты и вышли, Альберт, нервно шагнув к двери кабинета Аскизи, одарил супругов пламенным взором.
— Может, тут кроется что-то еще? — спросила Люси, когда Том нес свою обучающую ношу в служебный автоматизированный лимузин, который Домэнго выделил Пэрентам на ближайшие десять дней. Таких лимузинов у Секретариата было пять, и пользовались ими для перевозки важных инопланетянских шишек.
— Может, и так, — отозвался Том и аккуратно положил обучающее устройство на заднее сиденье. Машина тронулась с места и втянулась в торопливый полуденный поток транспорта. — Я и сам, когда первый раз эту штуку увидел, удивился. Но как мне объяснил Домэнго, большая часть подобных инопланетянских устройств оттачивалась несколько столетий, и даже тысячелетий, поэтому они такие компактные.
— Скученность транспорта относительно велика, — раздался механический голос лимузина. — Включить сирену? Или взлететь?
— Да уж лучше взлетай, пожалуй, — распорядился Том, небрежно махнув рукой.
— Слушаюсь, сэр, — послушно отозвалась машина, поднялась в воздух и понеслась над хаосом уличного движения к дому Тома и Люси, стоявшему в ста пятидесяти милях к западу.
— Как здорово! — восхитилась Люси, глядя в окно на проплывающие мимо облака, после чего оглянулась и посмотрела на лежавшее на заднем сиденье обучающее устройство. — Том, а мне хоть изредка можно будет подслушать, когда эта штука будет тебя учить?
— В принципе можно, — отозвался Том. — Но тогда я нарушу данное Домэнго слово. Ты же слышала, что он говорил. Да и потом, глядишь — через две педели и ты получишь разрешение обучаться.
— Будем надеяться, — вздохнула Люси и стала снова смотреть на облака.
— С другой стороны, — заметил Том, — мне разрешено делиться с тобой необходимыми сведениями. Фактически это означает, что я смогу тебе рассказывать обо всем интересном, — это позволено. Однако устройство автоматически регистрирует все, что я тебе скажу. Даже если оно будет находиться в одной комнате, а мы в другой. Поэтому я никогда не смогу целиком посвятить тебя в суть какого-либо вопроса.