Восход короля торговцев
Шрифт:
— Возвращайтесь в контору и скажите Джейсону, что я скоро буду, — сказал он Дэшу. Когда тот ушел, Ру обратился к Дункану:
— Почему бы тебе не подыскать пару приличных комнат для себя и Луи? Наши счета приведены в порядок, и я могу оплатить вполне комфортабельное жилище.
Дункан усмехнулся.
— Самое время. Но раз уж нам теперь придется общаться с толстосумами, кузен, — добавил он, — неплохо бы привести в порядок и наш гардероб.
Впервые в жизни Ру стало стыдно за то, как он одет.
— Утром, — сказал он.
Когда
— Господин Эйвери, на пару слов, сэр.
Узнав голос Джекоба Эстербрука, Ру направился туда. За столом он увидел двоих, и пульс его участился, когда в одном он узнал Тима Джекоби.
— Полагаю, вам знаком мой деловой компаньон, господин Джекоби? — сказал Эстербрук.
Джекоби взглянул на Ру, но не произнес ни слова.
— Мы встречались, — сказал Ру.
— Надеюсь, джентльмены, что в будущем вы отбросите ваши разногласия. — Эстербрук не пытался сделать вид, будто не знает о ненависти, которую питали друг к другу Ру и Тим, — Мое самое искреннее желание состоит в том, чтобы в будущем между вами был мир.
Джекоби встал и посмотрел на Ру, но ничего ему не сказал. Эстербруку же он ответил:
— Я засвидетельствую свое почтение завтра, Джекоб.
— Прошу вас, садитесь, — произнес Эстербрук, когда Тим ушел.
Ру сел, и Эстербрук заказал еще кофе.
— Отец господина Джекоби и я — старые деловые партнеры и, более того, друзья, — сказал он. — Мы с Фредериком вместе начинали здесь, в Крондоре. Начинали как простые возчики.
— Мой отец был возчиком, — заметил Ру. В первый раз с той минуты, как Ру познакомился с этим человеком, Джекоб Эстербрук посмотрел на него с искренним интересом.
— В самом деле? — спросил он.
Ру кивнул.
— Умеете вы править упряжкой, господин Эйвери?
— Я умею править упряжкой, господин Эстербрук, — с улыбкой ответил Ру. — Шестеркой лошадей — не напрягаясь, восьмеркой — если буду внимателен.
Эстербрук рассмеялся, и в его смехе прозвучало искреннее удовольствие.
— Возчик! Подумать только! — Он вздохнул. — Может быть, именно поэтому моя дочь проявила к вам такой интерес.
Когда Эстербрук упомянул о дочери, сердце Ру неистово забилось, но он, как мог, постарался держать себя в руках.
— О! — произнес он, пытаясь казаться лишь слегка заинтересованным.
— Сильвия… трудный ребенок, — сказал Эстербрук. — Юная женщина с собственным мнением обо всем. Я плохо разбираюсь в том, что занимает ее воображение. Такова причина, по которой я попросил вас присоединиться ко мне. Она просит вас прийти к нам поужинать в конце недели. Придете?
Ру не колебался.
— Конечно.
— Хорошо, — сказал Эстербрук и сделал глоток кофе. — Теперь мы можем обсудить, что нам делать, если вы сочтете, что должны убить господина Джекоби.
Ру почувствовал себя так, как если бы на него вылили ведро
— О, когда-нибудь я это сделаю, не сомневайтесь. Он убил моего партнера,
— спокойно сказал он.
Эстербрук пожал плечами, словно это имело для него мало значения.
— Если мы найдем способ избежать этого, мне станет легче. — Он поставил чашку. — Но имейте в виду, что хотя у вас имеются хорошие связи во дворце, вы в этом не одиноки. Мой друг Фредерик Джекоби тоже считает могущественных людей своими друзьями. — Наклонившись, он прошептал:
— Если вам необходимо убить его сыновей, то будьте особенно осторожны. И если вам это удастся, предупредите меня заранее, чтобы я мог отдалиться от Джекоби; эта услуга будет оценена высоко. — Потрепав Ру по плечу, он встал.
— Мой кучер уже на улице. Я жду вас к ужину в Пятый день.
Оставшись один, Ру с минуту сидел, поражаясь, как быстро он оказался впутан в интриги этого нового для него мира. Благовоспитанность, с которой Эстербрук рассуждал об убийстве, встревожила его не меньше, чем все, чему он был свидетелем на войне.
Затем он подумал о том, что в Пятый день увидит Сильвию, и сердце у него едва не выскочило из груди. Заставив себя успокоиться, Ру понял, что должен последовать совету Дункана и обновить свой гардероб.
Он вышел на улицу, но до самого склада не мог заставить себя перестать думать о Сильвии Эстербрук.
Вся неделя прошла у Ру в рутинных делах. Из дома он уходил с первыми лучами солнца и отправлялся на склад, где вместе с Луи, Дунканом, Джейсоном и Дэшем занимался отправкой грузов. Потом он шел к Баррету. Иногда его сопровождали Дункан или Дэш — если не было важных дел на складе. В остальных случаях он шел один.
Дункан подыскал не очень далеко от конторы небольшой дом с двумя спальнями. Ру велел ему нанять кухарку. Джейсон и Дэш привели в порядок свою комнату на складе, и все говорило о том, что между ними завязалась крепкая дружба, хотя Джейсон был на несколько лет старше Дэша.
Последовав совету Дункана, Ру посетил портного, которого рекомендовал ему Лендер, и заказал одежду, подходящую и для визитов к Баррету, и для повседневных дел. У Дункана были другие вкусы, и теперь он выглядел как придворный щеголь, а не как бывший наемник.
Через два дня после образования синдиката к Ру подошел Джейсон.
— Могу ли я вас кое о чем спросить, господин Эйвери? — сказал он.
— Конечно, Джейсон, — ответил Ру. — У Баррета один лишь ты пытался мне помочь, когда Курт и остальные старались подставить мне ножку; я считаю, что мы — друзья. В чем дело?
— Чем, в сущности, занимается ваш кузен?
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что Луи контролирует расписание перевозок, следит за ценами и определяет маршруты, я веду счета и расплачиваюсь с работниками, а Дэш помогает Луи и мне, когда кто-нибудь из нас нуждается в помощи. Но Дункан, ну… он просто… просто болтается тут без дела.
Наследник павшего дома. Том II
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Мимик нового Мира 7
6. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
рейтинг книги
Стражи душ
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Империя сосредотачивается
3. Империя у края
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
На руинах Мальрока
2. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
