Восьмой день
Шрифт:
Белцер усмехнулся и снял затемненные очки, оставляя их в руке. Дэнни уже привык, что этим адвокат подчеркивает важность момента.
— Нет. Это я вас должен благодарить. Если бы вы не нашли квитанцию «Федерал экспресс» среди мусора, то дело бы существенно осложнилось.
Дэнни пожал плечами.
— Я отдавал себе отчет, — продолжил Белцер, — что вы человек смышленый, изобретательный, работаете очень быстро. А теперь вот вижу, что вы еще и везучий. Для вас не существует никаких препятствий. Это редкость.
— Спасибо, — смущенно пробормотал Дэнни. Он посмотрел адвокату в глаза и отметил, что они у него не карие,
— Так вот… я подумал: а не пора ли мне изменить ваш статус?
— Как же?
— А так, чтобы вы стали моим штатным сотрудником.
— Спасибо, — быстро проговорил Дэнни, — но… я не думаю, что такое возможно. Дело в том, что для меня это… вроде как побочный заработок. — Он замолчат, готовясь упомянуть об искусстве и о том, как оно для него важно, но адвокат произнес:
— Послушайте меня внимательно. Вы станете очень много зарабатывать, я вам обещаю. Работа будет связана с поездками, разумеется, только первым классом, и вообще, думаю, она не покажется вам слишком обременительной.
Дэнни задумался. Путешествовать он любил, особенно первым классом. Такое случилось с ним только один раз, совсем недавно, но очень понравилось.
— И куда надо ездить? — спросил он.
— У моего клиента широкие интересы. Лондон, Москва, Токио… Лос-Анджелес. Куда угодно. Вы возглавите отдел чрезвычайных ситуаций, возможно, состоящий из одного человека. При возникновении подобной ситуации вы садитесь в самолет и летите. Подчиняться будете лично мне. Работа интересная, как раз для вас. Пройдет год или два — не понравится, уйдете. — Белцер снова надел очки и откинулся на спинку кресла, словно предлагая Дэнни все хорошенько обдумать.
И он принялся обдумывать. Причем без арифметики здесь было не обойтись. «Итак, если даже останутся те же сто долларов в час, то за сорок часов в неделю, за пятьдесят две недели это будет… Ого, двести штук в год! Неплохо для двадцатишестилетнего художника. Представляю, как обрадуется Кейли. Но ведь я перестану быть художником, и…»
Дэнни посмотрел на Белцера.
— Вам не нужно решать это немедленно, — произнес адвокат. — Подумайте пару дней и дадите мне ответ в уик-энд.
— Уик-энд?
— Мы поговорим об этом в Сиене. Я хочу, чтобы вы приехали туда на Палио.
— А что такое Палио?
— Вы не знаете? — Адвокат улыбнулся и подался вперед, поставив локти на стол. — Это самые старинные и самые зрелищные лошадиные скачки в мире. Они проводятся дважды в год на Кампо, самой красивой площади в Италии, имеющей форму морской раковины. Каждая контрада выдвигает на скачки свою лошадь и…
— А что такое контрада?
— Сиена поделена на районы, которые называются контрады. — Белцер засмеялся. — В старые времена контрады враждовали друг с другом. Там разыгрывались драмы в стиле «Вестсайдской истории» или «Ромео и Джульетты». В общем, Монтекки и Капулетти. Сигнал к началу скачек подает выстрел из пушки. На Кампо набиваются пятьдесят тысяч человек. Стоят плечом к плечу. Неоседланные лошади бегают по кругу. Жокеям приходится проявлять большое мужество и обладать не меньшим мастерством.
— Как интересно!
Белцер снова снял очки и наклонился к Дэнни.
— Восхитительно. Италия в этот момент вся замирает. Мне кажется, для художника, такого, как вы, это и есть жизнь. Бешеный темп, дикие страсти, возможно, даже кровь. — Мутные глаза Белцера вспыхнули.
«Не знаю, — подумал Дэнни. — Лично для меня жизнь — совсем другое. И вообще, мне очень хочется поскорее получить свои денежки, купить билет на ближайший рейс, вернуться в Штаты и упасть в постель с Кейли. А потом снова…»
— Там вы увидите Зебека — он хочет познакомиться с вами, — и мы сразу же выпишем вам чек. Вернее, он будет готов к вашему прибытию.
Дэнни не знал, что сказать. Адвокат усмехнулся.
— Отдохнете пару деньков. А почасовые вам будут продолжать начисляться плюс расходы.
— Дело не в этом, — вздохнул Дэнни. — У меня там приближается выставка…
Белцер нахмурился.
«Я выгляжу неблагодарным, — подумал Дэнни. — Адвокат такой щедрый, и потом… если я не поеду за чеком, то когда они его мне пришлют? Будет ли там именно та сумма? Или Белцер решит пересмотреть размеры своей щедрости? И Зебек… интересно с ним познакомиться. Вдруг он коллекционирует произведения искусства?»
— Хорошо, — кивнул Дэнни, — я приеду. Ведь не каждый день посещаешь Италию.
— Чудесно, — промолвил Белцер. — Я буду ждать вас завтра в восемь вечера. Ужин на воздухе, прямо на Кампо. Это особенный вечер, накануне скачек.
— А как я вас найду?
— Отправляйтесь на Кампо и ищите палаццо Ди Павоне. Столики будут поставлены внизу. Вы увидите флажки.
Дэнни поискал в карманах ручку.
— Не нужно ничего записывать, — сказал Белцер. — Палаццо Ди Павоне знает любой. Ищите длинный балкон с павлинами. На Кампо он единственный.
Дэнни вспомнил, что говорил Инцаги об ангеле-павлине.
— У вас там живые павлины… прямо в городе?
Белцер рассмеялся.
— Ничего удивительного. Собак в городе держат, почему нельзя павлинов? Чем они хуже? Вот Зебек и воспользовался случаем. Как только представилась возможность, купил дворец шестнадцатого века, для полного комплекта. — Заметив недоумение на лице Дэнни, Белцер пояснил: — Я забыл, что вы не знаете итальянского. Дело в том, что каждая контрада имеет символ. Чаще всего это животное или птица. У контрады, где живет Зебек, символом является павлин. По-итальянски «павоне». Как вам известно, фирма, которой он владеет, называется «Система Ди Павоне», и ее центральный офис находится в Сиене. Так что приобрести палаццо Ди Павоне, дворец Павлинов, было просто делом чести. В общем, павлин у Зебека вроде торговой марки. — Белцер уперся тростью в пол и поднялся.
— А что с компьютером? — спросил Дэнни, тоже вставая.
Адвокат бросил на коробку безразличный взгляд.
— Я обещал священнику вернуть его.
— Ну так верните. — Белцер посмотрел на свой «Роллекс». — Да, чуть не забыл. — Он извлек из кармана пиджака коричневый конверт и протянул Дэнни.
— Что это?
— Ваш билет на rapido [38] до Сиены. Уходит с вокзала Термини в десять тридцать две утра. А это бронь в отель. Конечно, хотелось бы поселить вас в центре, но во время проведения Палио город переполнен, и я рад, что вам досталось хотя бы это. А то ведь многие ночуют в палатках.
38
скорый поезд (ит.).