Воспоминания о Джеральде Мартине. Тайна Дарящего смерть
Шрифт:
– Да, да, старший инспектор. И я попытаюсь сделать ваше пребывание здесь официальным. У меня есть нужные связи.
Мы вышли из палатки лорда и отправились в дальний конец лагеря, где стояли местные полицейские с молодым инспектором Фаруком.
И это самый Фарук встретил нас совсем не так, как это сделал милорд Кавершем. Он был недоволен.
– Что вам угодно, господа? – на хорошем английском спросил Фарук.
– Это мои гости из Англии. Майор Мартин и старший инспектор Скотланд-Ярда Гуд.
– Британская полиция?
– Что значит «уже», инспектор? Я Бакенбери Гуд, старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда.
– Я хорошо расслышал ваше имя с первого раза. Но кто вас звал сюда, господин Гуд?
– Я прибыл как частное лицо вместе с мистером Мартином, по приглашению дона Луиса Карено.
– Как частное лицо?
– Да.
– Тогда, мистер Гуд, не мешайте расследованию. Местная полиция сама способна разобраться в этом деле.
– Но…
– Мистер Гуд! Я представитель здешней полиции! И я не нуждаюсь в ваших услугах.
Фарук был молод. Не старше 30 лет. Роста среднего, коренастый. С короткой шеей, широким скуластым лицом.
Милорд Кавершем шепнул ему что-то на ухо, и инспектор нехотя разрешил нам пройти.
***
Врачи уже осмотрели тело Леонарда Стивенса.
Местный полицейский врач, вызванный Фаруком, и доктор медицины англичанин Сидней Скотт. Представитель полиции что-то сказал Скотту и покинул нас. Очевидно, дело не показалось ему интересным.
А мистер Скотт показал нам два небольших отверстия на предплечье мертвеца.
– Вот причина смерти, господа.
– Что это? – спросил мистер Мартин.
– Кобра.
– Кобра?
– Кобра, господа. Египетская кобра. Яд этой змеи опасен и, как видите, этот человек от него скончался.
– В палатке? – спросил Мартин.
– Да.
– И откуда в палатке оказалась кобра?
– Змеи в этот период весьма активны, господа. В яде местных кобр преобладают нейротоксины. Вы видите, что ни опухоли, ни покраснения в месте укуса нет. Смерть наступила в результате угнетения нервной системы, господа. Паралич дыхательных центров, говоря медицинским языком. И я не могу понять, что здесь делает местная полиция? Это несчастный случай.
– Потому местный врач так скоро ретировался? – спросил старший инспектор.
– Он видит подобное по десять раз в неделю, господа. Это опасности местного характера. Археологам стоит помнить не только о проклятиях, но и о вполне земных тварях.
– А что насчет смерти Луиса Карено? – спросил Джеральд Мартин.
– О! – вскричал доктор. – А вот это действительно интересно! Это весьма странный случай, господа. Но и он не в компетенции полиции.
– Что это значит, доктор?
– Только то, что объяснить смерть Карено я не могу.
– Что это значит?
– А то, что он был здоров. Сеньор Луис отличался крепкой конституцией. У многих здесь случались проблемы, но только не у него! Я лечил мистера Стивенса, ныне покойного, лечил всех,
– Просто так? – спросил Джеральд Мартин.
– Именно! Говорят, что его погубило проклятие! Но как врач, я не могу говорить про это серьезно, господа. Местные чернорабочие верят в это. Но это совсем необразованные копатели. Стал бы я их слушать? Нет! Я сказал бы что это выдумки! И нет никакого проклятия! Но Карено мертв! И это факт, господа.
– Вы поверили в проклятие? – спросил Джеральд.
– Какая разница, во что я верю. Но я осмотрел тело Карено пять раз. И ничего! Конечно, я не делал вскрытия! Но здоровые люди просто так не умирают! А вот это, – доктор указал на тело секретаря, – настоящая смерть!
– И что вы думаете? – спросил старший инспектор Гуд.
– Простите?
– Вы думаете, что это убийство, доктор?
– Если кобру можно будет обвинить и судить, то да. Но не думаю, что до этого дойдет.
Мистер Мартин не принял шутки доктора:
– Змею могли подбросить в его палатку, доктор. И тогда это именно убийство.
– Подбросить? Кто?
– А вот это и предстоит выяснить, доктор. Ведь человека можно спасти после укуса египетской кобры?
– Да. Если ввести сыворотку вовремя. Но его змея ужалила ночью. Бедняга. Секретарю не повезло…
***
Лорд Кристофер Кавершем пригласил детективов к себе.
Платка лорда была много просторнее остальных и обставлена с комфортом. Не любил маркиз себе ни в чем отказывать даже в походных условиях.
– Прошу вас, господа. Садитесь. У меня к вам важный разговор.
Джеральд Мартин, Бакенбери Гуд и я сели на стулья. Маркиз угостил нас отличными сигарами. Знал милорд толк в них. Таких я не курил никогда. Говорили, что их привозили ему в Кубы. Сейчас я уже позабыл название сорта.
Лорд явно волновался. Я это заметил сразу по тому, как неаккуратно он отрезал кончик своей сигары. Его руки дрожали от волнения.
– Господа! Как я рад вашему приезду. У нас здесь такие дела. Хотя простите, я повторяюсь. Это от волнения.
– Милорд, мы прибыли по приглашению мистера Карено.
– Да, да. Я знаю это, господа. И я благодарен за это Луису. Хотя вначале я смеялся над его страхами.
– Смеялись? – спросил Гуд.
– Да. Я не поверил Луису. А он был прав.
– В чем?
– В том, что какое-то проклятие существует.
– Проклятие, сэр?
Маркиз встревожился что его примут за умалишенного и сказал:
– Я знаю, как это звучит, господа. Но факт есть факт. Хотя лично мне не верится, что в проклятии замешаны древние силы. Скорее всего, это жадность древних переместилась в ныне живущих охотников за сокровищами. Так это или иначе, но Луис боялся его.