Война чародеев
Шрифт:
— Много-много лет назад здесь была Земля Мордока.
— Я слышала о нем, — сказала Эбби.
— Не перебивай, — строго произнесла принцесса. — Мордок был злым человеком. Он поработил живших здесь людей. Но однажды на своем большом корабле с далекого севера прибыл сюда мой благородный предок, Турмек Отважный. Он штурмовал крепость Мордока и победил. Потом освободил рабов и создал счастливое королевство. С тех пор прошло несколько сотен лет, огонь гор иссяк, и земля замерзла. Мои предки по-прежнему жили в волшебном замке, который построил Турмек. С ними остались
— Я видела замок, — вспомнила Эбби.
Принцесса кивнула.
— Волшебное озеро внутри ледяной колонны согревает землю. Мой отец, король Турмек Четвертый, тоже был мудрым и добрым правителем. Но недавно пришли чародеи тьмы. Они взяли в плен мою мать, королеву Тэйму, отца, короля Турмека, принца Альтура и заставили работать на них. Они схватили бы и меня, но отец знал об этом тайнике. И успел спрятать меня с помощью моего змея.
— А что случилось потом? — спросила Эбби.
— Чародеи тьмы начали воровать Ледяную Пыль. Сами они не могли к ней прикоснуться, поэтому заставляли проделывать эту работу невольников. У них есть страшные подводные лодки, которые бороздят моря и океаны, захватывая рабов. Узники не могли сбежать из-за холодной воды, они плавали только в теплом озере. Другое дело Альтур. Холод ему не страшен. Должно быть, он выплыл из озера в холодную реку, а по ней — в открытое море.
— Да, — подтвердила Эбби. — А потом его спас кит и привез туда, где я живу. Если ты выйдешь из пещеры, я отведу тебя к брату.
— Но я обещала отцу не покидать убежище!
— Думаю, отец простит тебя… то есть вас, ваше высочество, учитывая чрезвычайные обстоятельства, — заверила ее Эбби.
— Ладно, — согласилась принцесса. — Можешь отвести меня к тому месту, где сейчас находится принц Альтур.
— Не могли бы мы вернуться туда, где твой змей меня поймал?
— Конечно, змей нас отведет.
— Надо спешить, — заметила Эбби.
Следуя за змеем, Гальсия и Эбби бежали по лабиринту туннелей. Заметив на стенах картины, иллюстрирующие какое-то предание, Эбби на бегу то и дело бросала на них любопытные взгляды.
— Скорее, девочка, — поторопила ее принцесса Гальсия, когда Эбби на мгновение остановилась, изучая сюжет одной из картин.
— Иду, — задумчиво откликнулась та и поспешила вслед за принцессой.
Вскоре они добрались до выхода из пещеры и оказались в лесном полумраке.
До корабля атлантов было уже рукой подать. На берегу реки стояли капитан Старлайт и сэр Чедвик.
— Не показывай им змея, пока я все не объясню, — предупредила Гальсию Эбби. — Не то они подумают, что он опасен.
Принцесса велела своему питомцу оставаться на месте, и только тогда Эбби крикнула друзьям:
— Я здесь!
Капитан и магистр с радостными криками бросились ей навстречу.
— А мы думали, что тебя съел змей, — с облегчением проговорил Старлайт.
— Так и было, — озираясь по сторонам, подтвердила девочка. — А где Спайк?
— На борту корабля, наблюдает за хрустальным шаром, — ответил сэр Чедвик. — А кто эта юная леди?
Эбби обернулась к принцессе.
— Простите мои дурные манеры, ваше высочество. Позвольте мне представить сэра Чедвика Стрита и капитана Адама Старлайта. Джентльмены, это принцесса Гальсия.
Мужчины низко поклонились.
— Бенбоу сообщает, — начал Старлайт, — что в этот самый момент флот кораблей-акул готовится к выходу в море. Спайк следит за их передвижениями. Боюсь, мы не успеем вовремя достать Ледяную Пыль в необходимом количестве. Флот морских чародеев будет разбит, — мрачно заключил он.
— Но у нас еще есть время, — сказала Эбби. — Ледяной Пыли полным-полно в пещерах, которые находятся у нас под ногами! Мы можем погрузить ее на аэростат и одержать победу над кораблями-акулами, если только поторопимся.
Эбби увидела, что из лодки вылез Спайк.
— Похоже, корабли-акулы уже выходят в море… — начал было он, но тут его взгляд упал на принцессу Гальсию, и мальчик остолбенел.
— Альтур! — радостно закричала принцесса. — Я думала, что больше никогда тебя не увижу!
Спайк на мгновение прижал руку ко лбу, спохватился и бросился обнимать сестру.
— Гальсия! — воскликнул он.
Потом, снова прижав руки ко лбу, шагнул назад. В голове у него с невероятной скоростью мелькали разные мысли. Наконец мальчик гордо выпрямился.
— Теперь я вспомнил, кто я такой! — заявил он и указал на остальных. — А это мои друзья!
— Что с тобой случилось, Альтур? — принялась расспрашивать Гальсия. — Ты помнишь что-нибудь?
Спайк взял ее за руку.
— Я попал в плен вместе с остальными. Наши родители, Гальсия, были среди пленных. И твои тоже, Эбби. У наших родителей оставалась одна-единственная надежда. И они решили ею воспользоваться, — продолжал он. — У отца Эбби был ключ от корабля атлантов. Все остальное забрали чародеи тьмы. Никто, кроме меня, не мог плавать в холодной воде, поэтому совершить побег мог только я. Мне отдали ключ и попросили доставить его Старому Мореходу.
Мне удалось выплыть из озера в реку, а оттуда — в море. Темные чародеи послали вдогонку за мной корабль-акулу. Тот настиг меня, я получил сильный удар по голове и потерял сознание. Чародеи решили, что я умер, утонул в морской пучине, поэтому удалились восвояси. Но мне повезло: меня нашел кит. Он довез меня в своем животе и выплюнул как раз на берегу городка, в котором живет Эбби.
— Как же кит узнал, куда тебя везти? — полюбопытствовала Эбби.
— Я попросил его доставить меня к Старому Мореходу, — ответил Спайк. — А больше я ничего не помню.
— Что ж, это многое объясняет, — заметил капитан. — Киты знали, что я отправился в Спеллер искать ключ от лодки атлантов.
— А откуда ты знаешь язык китов, Спайк… то есть, ваше высочество? — спросила Эбби.
— Я же принц Альтур, Повелитель Холодных Морей, — улыбнулся ей Спайк. — Еще мне знаком язык пингвинов и тюленей. Кстати, Эбби, ты можешь по-прежнему звать меня Спайком.
— А ты, Спайк, можешь по-прежнему звать меня Эбби, — усмехнулась она. — В противном случае тебе пришлось бы обращаться ко мне по полному имени — Эбигейл.