Возраст иллюзий
Шрифт:
— Три мачехи — это очень необычно. У меня с сестрами общая мать. Но она бросила нас всех, исчезнув с моим отцом… Я тогда училась в средних классах. Судя по всему, тяги к материнству у нее никогда не было. Она и дома-то почти не бывала. Я с большим трудом вспоминаю маму, хотя была достаточно взрослой, когда она уехала, — доверительно сообщила София Гейбл. — Меня воспитали старшие сестры Белла и Крисси.
— Я тоже плохо помню свою маму, — неожиданно разоткровенничался Грей. — Мне только исполнилось пять, когда ее не стало. Она была первой женой моего отца. После
— Мое детство было скорее трудным, чем тяжелым. Да, мы жили небогато, но главная сложность состояла не в этом, а в эмоциональном напряжении. Откровенно говоря, мое детство началось, когда мама нас бросила. Мы хоть и стали нуждаться, но жили мирно и спокойно, — ностальгически проговорила София. — А потом сестры начали сносно зарабатывать, и жизнь наладилась. Вместе нам было очень хорошо, — с довольным видом подытожила девушка.
— Странная ситуация, — заметил Грей Барлоу. — Я хоть и не большой радетель семейных ценностей, но вряд ли когда-нибудь смогу понять женщину, которая бросает собственных детей.
— Мои сестры — это все, что мне нужно. Теперь у меня есть хорошие зятья, замечательные племянники. Все вместе — мы одна семья. Но только сестры, их благополучие и счастье действительно и безоговорочно важны для меня… А могу я спросить вас, мистер Барлоу? — осторожно проговорила она, заметив, что настроение босса явно улучшилось.
— Попробуйте, — предупредительно хмуро отозвался Грей.
— Почему именно вы звонили по поводу недоразумения с проектом «Сигнальная бухта», а не кто-то из числа ваших подчиненных? Разве среди ваших служащих нет тех, в обязанности которых входит улаживание таких вопросов? Тем более сейчас, когда вы так нуждаетесь в отдыхе и покое?
— Иногда предпочтительнее все сделать самому, нежели перекладывать ответственность с одних плеч на другие. А потом, мое личное негодование заставит их поднатужиться и все исправить в максимально сжатые сроки, на что я, собственно, и рассчитывал, — разъяснил магнат.
— То есть это уловка такая? — бесхитростно спросила София.
— Да. Если хотите, называйте это уловкой. Но их проект действительно никуда не годится.
— Чем я еще могу вам помочь, мистер Барлоу? — строго произнесла девушка, вспомнив о своих служебных обязанностях.
— Информацию по интересовавшим меня вопросам нашли? — спросил босс.
— Да, сколько могла… Сохранила в отдельной папке, — ответила его подчиненная.
— Распечатайте. Мне удобнее читать на бумаге.
— Но это очень большой объем… Может быть, вы для начала бегло просмотрите? — робко спросила она, заботясь о сохранности зеленых легких планеты.
— Распечатайте, мисс Гейбл, — настойчиво повторил он.
— Мистер Барлоу, вы, конечно, всеми уважаемый бизнесмен, но позволю вам напомнить, что современная экологическая ситуация требует большей
— Так… мисс Гейбл, экологическую обстановку обсудим чуть позже. Освободите-ка мое рабочее место, а прежде чем удалитесь, помогите мне войти в режим видеоконференции с двумя главами отделов корпорации. Я планирую обсудить с ними сложности в реализации проекта «Сигнальная бухта»… — сказал он, поднимаясь с помощью костылей.
— В десять физиопроцедуры, — напомнила ему девушка.
— Вы же видите, у меня масса неотложных дел.
— Но…
— Соедините меня с офисом, — не дал ей договорить босс. — Я отлучусь на пару минут. Мне нужно надеть пиджак.
Дождавшись, когда стук резиновых наконечников костылей стихнет, София быстренько набрала телефонный номер своего зятя.
— Нейт Баррет, — услышала она.
— Это Соф. Нейт, помогай скорее. Как мне включить режим видеоконференции с мельбурнским офисом? — пробормотала девушка в трубку.
София не только в сжатые сроки выяснила, как решается проблема конференц-связи, но также успела узнать о сестрах, о племянниках, а главное, о крохотной девятимесячной дочке Нейта.
— Прости, Нейт, не могу больше говорить, — прошептала в трубку девушка, когда вновь послышались шаги Грея Барлоу.
— Слышу-слышу, — проговорил он, появившись на пороге кабинета в наброшенном на плечи пиджаке. — Я все слышу! Личный звонок.
— Лишь отчасти, сэр. Я справлялась у зятя об особенностях организации видеоконференций, — чистосердечно призналась помощница.
— И как успехи?
— Оцените сами, но прежде позвольте мне помочь вам надеть пиджак.
— Буду только признателен, — отозвался Грей Барлоу.
— Вам очень идет этот оттенок, — сказала девушка, заботливо расправляя лацканы на его груди.
— Вы считаете? — иронически спросил он, резонно сомневаясь в том, что девушка, окрасившая свои волосы в малиновый цвет, разбирается в стилистике делового костюма. Себя же он считал по этой части сведущим и ни в чьем одобрении не нуждался. — Вам часто приходится это делать? — спросил он невзначай.
— Что именно?
— Помогать мужчинам с одеждой, — уточнил он.
— Мужчинам — не часто. В детстве у меня была только одна кукла мужского пола — Кен, остальные носили платья.
— Ответ вполне в рамках вашего реноме, — заметил Грей Барлоу.
— Что вы хотите этим сказать? — настороженно спросила София, которой послышался упрек в его голосе.
— То, что вы слишком уж эксплуатируете тему затянувшегося детства. А не стоило бы, если хотите, чтобы к вам относились серьезно, — объявил он. — Спасибо за помощь, мисс Гейбл… И… сварите мне еще кофе… Соф.
— Хочу, чтобы вы знали, сэр. Для меня это честь — работать с таким профессионалом, как вы, — патетично призналась девушка.
— Мисс Гейбл, я работаю, — строго сказал он, прозрачно намекая на нежелательность ее присутствия.