Возраст иллюзий
Шрифт:
— Чай, кофе, печенье! — радушно объявила София, присоединившись к компании с подносом в руках.
— Спасибо, дорогая, — поблагодарил ее Грей Барлоу, жестом пригласив мачех угощаться.
— Как же они меня утомляют! — пожаловался Софии Грей, когда дамы удалились, выпив по нескольку чашек чая и кофе, съев почти все печенье, но так ничего от пасынка и не добившись.
— Досадно, что они нас прервали, — поддержала его девушка.
— И не говори, — отозвался Грей. —
— Только слишком уж их много, — заметила девушка.
— Спасибо папе, — пожал плечами Грей. — Ты не возражаешь, если я отправлюсь спать?
— Нет, конечно… Сладких снов, — разочарованно напутствовала его София.
Так Грею удалось удачно отделаться от четвертой требовательной женщины. Свой успех он закрепил, заперев спальню на ключ.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Это будет весело! — объявила София Гейбл, извлекая из дорожной сумки крупные, на пол-лица, солнцезащитные очки.
Ее волосы были убраны под ярко-зеленое шелковое кашне, на ноготках сиял свежий ярко-зеленый маникюр, сама же девушка так и светилась от радости.
— Вот увидишь, тебе понравится.
— Ты все о своем сюрпризе? — сдержанно спросил ее Грей, все еще тоскующий по своему законному месту за рулем машины. — Я знаю, в километре отсюда есть паб, в котором можно подкрепиться.
София согласно кивнула и крепче вцепилась в руль…
Потребовалось время, чтобы припарковаться возле загородного паба. Стоянка была полнехонька. Но не это удивило Софию — им навстречу выскочил пес и присел на задние лапы, приветливо гавкнув.
Грей Барлоу уверенно вышел из машины и потрепал собаку за ухо. Псу это определенно понравилось.
— Такой добродушный… — удивленно заметила София, с опаской выглядывая из-за спины Грея.
— Просто толковый, — заключил мужчина. — Если он здесь кормится, было бы неразумным отпугивать посетителей.
— Разумеется. Но ты думаешь, собака способна это понять? — усомнилась девушка.
— Собака еще и не на такое способна, — заверил ее Грей и внимательно посмотрел на Софию. — Я думал, ты искренне веришь в сообразительность Альфреда. Так почему сейчас ты отказываешь в сообразительности собаке?
— Да, Грей, ты прав. Сказала, не подумав. У меня просто нет опыта общения с собаками…
— Лично мне кажется, что этот пес неспроста ластится к посетителям. Собака наверняка намекает на то, что мы должны поощрить ее котлетой за то, что она присмотрит за нашей машиной. И я думаю, это справедливо.
София восхищенно посмотрела на Грея. Она готова была сию же минуту признать, что обожает этого мужчину, который сумел заглянуть в самое сердце дворняги.
— Да, Грей, я в этом просто уверена, — с энтузиазмом поддержала
Они вошли в паб, и Грей направился к бару.
— Я с дамой. Нам бы место поспокойнее, чтобы плотно пообедать, — выразил он свое желание.
— У нас есть отдельные кабинеты и особое меню для VIP-клиентуры, — охотно ответил бармен, указав на лестницу, ведущую на второй этаж.
— Люблю это заведение, — проговорил Грей и, взяв Софию за руку, потянул ее в указанном направлении.
— В этом меню можно потеряться, — растерянно проговорила София, перелистывая страницы поданной им брошюрки. — Неужели все это здесь готовят?
— А ты проверь, — предложил ей Грей.
— То есть…
— Заказывай все, что душе угодно. Самые экзотические блюда.
— Пожалуй, я закажу лишь то, что действительно съем. Ростбиф? Или, быть может, рыбу? Котлеты с овощами? Что скажешь? — Она совсем растерялась.
— Лично я определился: мясной пирог, жареный картофель с подливой, апельсиновый сок для дамы и пиво для меня, — объявил он официанту. — Есть все-таки плюсы в том, что за рулем кто-то другой.
В ожидании заказа София любовалась видом за окном.
— Впечатляющая панорама! Дикий валежник за грязным стеклом.
— А мне кажется, это очень колоритная деталь. Вполне соответствуют имиджу этого заведения, — иронически добавил Грей Барлоу.
— Надеюсь, работники местной кухни с большим тщанием относятся к соблюдению санитарных норм и правил, — предположила девушка.
— Я здесь не впервые. Можешь ни о чем не беспокоиться, — заверил ее Грей.
— А, в общем, ты прав. Здесь весьма колоритно, — согласилась она, оглядевшись.
— Пока не принесли заказ, хочу тебе кое-что подарить, — доверительно произнес мужчина.
София Гейбл с интересом уставилась на него.
— Не бог весть что, но, зная твой эксцентрический вкус, я уверен, ты такую безделушку оценишь, — предусмотрительно оговорил свой подарок Грей.
Он извлек из кармана пестрый подарочный мешочек на тесемках и сам поспешил открыть его.
— Это из лавочки кустарных поделок, — пояснил он, передавая девушке весьма необычную вещицу, выполненную в подчеркнуто этническом стиле.
София с восторгом в глазах взяла из рук Грея керамическую брошку.
— Боже! Какая чудесная работа! — искренне восхитилась она, вертя подарок в руках. — Цветы телопеи. Выглядят как настоящие. Спасибо, Грей. Так мило, что ты подумал обо мне.
— Носи на радость. Мне очень приятно, что тебе понравилось.
— Очень-очень понравилось! — воскликнула София, прикалывая брошку к груди. — Конечно, сегодня она не вполне подходит к моему наряду, — улыбнулась она, — но мне так не терпится ее надеть!
— София… — негромко проговорил Грей и взял девушку за руку.