Возвращение любви (Вновь любима) (Другой перевод)
Шрифт:
– Ну, конечно. У тебя болит голова? – спросил он с участием. – Подожди здесь. Я принесу твою накидку.
И не успела она запротестовать, как он уже ушел, вынудив остаться там, где она стояла.
– Есть какие-нибудь новости относительно того, когда все-таки вернется Пол? – спросил ее тем временем Джеральд.
Она покачала головой.
– Нет, хотя он обязательно вернется ко времени презентации новых духов.
Повернувшись затем к Роберту, Джеральд с гордостью произнес:
– Полагаю, ты уже слышал, как успешно идут
– Да, действительно.
Загадочный взгляд, которым сопровождались эти слова, заставил ее напрячься. Анджела тут же вмешалась.
– Но ведь эти натуральные вещи – всего лишь причуда. И хотя Холли и Пол со всех сторон принимают поздравления, никто всерьез не считает, что подобная мода сохранится.
Последовала короткая напряженная пауза, и, хотя внутри у нее все кипело от негодования, Холли ограничилась тем, что бросила на даму, которая была старше ее, холодный задумчивый взгляд; она не желала быть втянутой в неприятный разговор, сказав ей, почему ее взгляды не только отягощены предрассудками, но также непросвещенны и застарелы.
Она уже собиралась повернуться и, извинившись, отправиться на поиски Джона, когда Роберт неожиданно твердо сказал:
– Я думаю, ты неправа, Анджела. К тому же я слышал, что Холли является одним из лидеров в своей области, и ее действительно следует поздравить с упорством и решимостью добиваться своего, а не плыть по течению запросов рынка. В наши дни не так много можно найти людей, которые готовы ставить свои личные убеждения выше прибыли.
– Нас гораздо больше, чем ты думаешь, – возразила Холли, не утерпев, чтобы смолчать, потому что ее это заботило. – И многие из нас – женщины.
Роберт удивленно приподнял вверх брови.
– Довольно дискриминационное заявление по отношению к мужчинам.
– Это заявление основано на фактах, – поправила его Холли. – Женщины более чувствительные натуры, и они ясно представляют себе опасность от загрязнения окружающей среды. В конце концов именно женщины вынашивают и растят новое поколение, поэтому у них сильнее развито желание защитить и его, и окружающую среду.
– Я мог бы с тобой об этом поспорить, – возразил Роберт. – Мужчины в одинаковой степени чувствуют себя ответственными за молодое поколение, хотя по-своему. В конце концов мы все живем на одной планете, мужчины и женщины, богатые и бедные.
Не понимая, как так случилось, но Холли неожиданно обнаружила, что они разговаривают вдвоем, в то время как другие стоят где-то поодаль, а Роберт, несомненно, стоит ближе к ней, чем стоял до этого. Она забыла, каким он был высоким, каким мужественным и сильным и как он всегда заставлял ее чувствовать себя женщиной.
Ее охватило негодование по отношению к себе, и она попыталась побороть свой инстинктивный импульс еще больше приблизиться к нему. Она даже нарочно сделала шаг назад.
Повернув голову, она увидела, что к ней направляется Джон, неся в руках накидку.
Она испытала
– Да, кстати, я был бы тебе весьма признателен, если бы ты выбрала время посоветовать мне насчет сада.
– Ну, как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил Джон, помогая ей набросить накидку, в то время как она молча боролась с шоком, который на нее произвела просьба Роберта.
И когда Джон начал со всеми прощаться, Роберт добавил:
– Я свяжусь с тобой… относительно сада.
А затем Джон повел ее прочь, покровительственно обхватив за плечи.
Позднее она вспоминала, что, по всей вероятности, говорила с Джоном о чем-то по дороге домой, просто нормально реагировала на его замечания, потому что когда он оставил ее у собственной двери, он, похоже, не подозревал о смятении, царившем в ее душе.
Оказавшись, наконец, дома одна, лишенная необходимости сохранять лицо, она тяжело опустилась в кресло у камина, обхватив голову руками, и ее всю затрясло от напряжения.
Все ее тело ныло. Она чувствовала себя физически усталой… почти разбитой, лихорадочной и слабой – как во время какой-либо болезни.
Ей недавно сделали газовый камин – конечно, это было не совсем то, что дровяной, но легче убирать, и он быстрее нагревался, с удовлетворением подумала она, включая его.
Ее так знобило, что ощущение было такое, будто в желудке у нее – лед. Она начала дрожать, обхватив себя руками, прекрасно понимая: то, что с ней происходит, было исключительно из-за встречи с Робертом, хотя ее разум всячески противился это признавать.
Ей совершенно не хотелось, чтобы он влиял на нее подобным образом. Она не желала вновь быть затянутой прошлым, вновь страдать, как страдала тогда. Ей необходимо забыть о его существовании… забыть чувства, которые он когда-то в ней вызывал…
Она с трудом сглотнула, и горло у нее болело от напряжения, когда она старалась не думать, как он возбуждал ее, что даже сейчас, десять лет спустя, воспоминания были свежи так, как если бы это случилось вчера.
Даже от одних мыслей о нем мускулы у нее напрягались, грудь начинала ныть, тело дрожать… а рот становился мягким. Если сейчас она закроет глаза, она легко вспомнит… представит себе… Совершенно неожиданный звонок у входной двери вернул ее к действительности.
Вскочив на ноги, она сморщилась, потому что они затекли, и она поняла, что уже долго сидит без движения перед камином.
В холле было темно. Она включила боковой свет.
Открывая тяжелую дубовую дверь, она виновато вспомнила, как часто Пол говорил ей поставить цепочку, но было поздно. Дверь была открыта, и человек, стоявший спиной к ней, уже поворачивался.
Она узнала его задолго до того, как увидела лицо. В конце концов разве она когда-то не знала его так близко, что ей была знакома каждая его черточка?