Возвращение мумии
Шрифт:
Туннель круто пошел вверх, затем выровнялся. Сари внезапно остановилась. От неожиданности я со всего маху врезался в нее, чуть не выбив фонарь из ее руки.
— Извини, — прошептал я.
— Гейб, смотри! — вскричала она, направив луч на пол рядом со своими кроссовками. — Следы!
Я посмотрел на маленький кружок света. И увидел цепочку следов. Следы от каблуков и шипов ботинок.
— Рабочие ботинки, — пробормотал я.
Она обвела пол лучом фонаря. На земле было несколько
— Значит, мы на верном пути? — спросила она.
— Видимо, — ответил я, изучая следы. — Трудно понять, свежие они или нет.
— Папа! — закричала Сари. — Ты меня слышишь?
Нет ответа.
Она нахмурилась и жестом велела мне идти за ней. При виде этих следов, в нас с новой силой вспыхнула надежда, и мы пошли быстрее, продолжая, тем не менее, держаться руками за стену.
Мы в один голос вскрикнули от радости, обнаружив, что достигли комнаты перед погребальной камерой. Лучи наших фонарей выхватили из темноты иероглифы, покрывавшие стены и дверной проем.
— Папа? Папа? — нарушил гнетущую тишину звонкий голос Сари.
Мы ворвались в пустую комнату, после чего протиснулись через приоткрытую дверь в следующую. Погребальная камера царевича простиралась перед нами, темная и тихая.
— Папа? Папа? — снова позвала Сари.
Я тоже закричал:
— Дядя Бен? Вы тут?
Тишина.
Я провел лучом фонаря по россыпям сокровищ, массивным сундукам, креслам, глиняным кувшинам в углу…
— Его здесь нет, — выдавила Сари, горестно всхлипнув.
— Тогда куда доктор Филдинг отвел дядю Бена? — спросил я, размышляя вслух. — Здесь больше некуда пойти.
Сари остановила луч фонаря на саркофаге. Она разглядывала его, прищурившись.
— Дядя Бен! — отчаянно закричал я. — Ты где-то здесь?
Сари схватила меня за руку.
— Гейб, смотри! — воскликнула она. Луч ее фонаря дрожал на саркофаге.
Я не мог сообразить, что она хочет мне показать.
— Что там такое? — раздраженно спросил я.
— Крышка, — прошептала Сари.
Я взглянул на крышку. Тяжелая каменная плита надежно закрывала саркофаг.
— Крышка закрыта, — продолжала Сари, подходя к саркофагу. Луч ее фонарика был по-прежнему нацелен на крышку.
— Ну. И что? — Я все еще не понимал.
— Когда мы уходили, — пояснила Сари, — крышка была открыта. Между прочим, я помню, как папа велел рабочим оставить ее открытой на всю ночь.
— Ты права! — воскликнул я.
— Помоги мне, Гейб, — жалобно попросила Сари, положив фонарик на пол у ног. — Нужно открыть саркофаг.
С мгновение я колебался, ощущая, как по телу прокатывается леденящая волна страха.
Она уже толкала каменную крышку обеими руками. Я встал рядом с ней и тоже принялся толкать. Толкать изо всех сил.
Каменная плита поддавалась легче, чем я ожидал.
Мы с Сари дружно уперлись в крышку и толкали… толкали…
Мы сдвинули ее примерно на фут.
А потом заглянули в саркофаг — и чуть не задохнулись от ужаса.
20
— Папочка! — завизжала Сари.
Дядя Бен лежал на спине, согнув колени, руки вытянуты по швам, глаза закрыты. Мы с Сари сдвинули тяжелую крышку еще на фут.
— Он…? Он…? — пролепетала Сари.
Я прижал ладонь к его груди. Его сердце размеренно билось.
— Он дышит, — сообщил я.
Я склонился над саркофагом.
— Дядя Бен? Ты меня слышишь? Дядя Бен?
Он не шевелился.
Я поднял его руку и сжал. Она была теплая, но вялая.
— Дядя Бен? Проснись! — завопил я.
Его глаза не открывались. Я опустил его руку на дно саркофага.
— Он без сознания, — пробормотал я.
Сари застыла у меня за спиной, прижимая ладони к щекам. Широко раскрытыми от страха глазами смотрела она на бесчувственного дядю Бена.
— Я… я поверить не могу! — вскричала она тоненьким голоском. — Доктор Филдинг оставил папу здесь задыхаться! Не поспей мы вовремя… — Ее голос сорвался.
Дядя Бен издал низкий стон.
Мы с Сари с надеждой уставились на него. Но он так и не открывал глаз.
— Нужно звонить в полицию, — сказал я Сари. — Нужно заявить на доктора Филдинга.
— Но не можем же мы оставить здесь папу! — возразила Сари.
Я собирался ответить — но тут меня посетила пугающая мысль. Я почувствовал, как по телу пробежала дрожь страха.
— Сари? — начал я. — Если дядя Бен лежит в саркофаге… то где же мумия?
Сари разинула рот. Она потрясенно вытаращилась на меня.
А потом послышались шаги.
Медленные, шаркающие шаги.
И мы увидели, как в комнату, пошатываясь, вошла мумия.
21
Я разинул рот, чтобы закричать — но не смог издать ни звука.
Неуклюже раскачиваясь, мумия миновала дверной проем. Взгляд ее пустых, залитых смолою глаз был устремлен прямо перед собой. Из-под слоев смолы нам ухмылялся оголенный череп.
Шарк. Шарк.
Она волочила ноги по земляному полу, увлекая за собою обрывки гниющих бинтов. Очень медленно она подняла руки, раздался ужасающий треск.
Шарк. Шарк.
От ужаса у меня перехватило горло. Я трясся всем телом.