Врата судьбы
Шрифт:
– Мне кажется, вам следует действовать, так сказать, дипломатично, – ответил Томми. – Я попрошу ее, чтобы она сегодня не вставала с постели. Оставляю ее более или менее на ваше попечение.
Альберт только что открыл дверь молодому – по крайней мере, на вид – человеку в твидовых брюках. Он с сомнением посмотрел на Томми. Посетитель вошел в дом и сделал несколько шагов вперед, дружелюбно улыбаясь:
– Мистер Бересфорд? Я слышал, что вам нужен помощник для работы в саду – вы ведь только недавно поселились в этом доме?
– Мистер Соломон? Ах да, я слышал, кто-то упомянул при мне его имя.
– Меня зовут Криспин, Энгус Криспин. Может быть, мы с вами пройдемся по саду и посмотрим, что именно нужно делать?
– Давно пора, чтобы кто-нибудь занялся этим садом, – сказал мистер Криспин, после того как Томми показал ему клумбы и огородные грядки.
– Вот здесь, вдоль дорожки, у них рос шпинат. А позади грядок были тепличные рамы. Там выращивали дыни.
– Вам, по-видимому, хорошо знакомо это место.
– Знаете, в старые времена люди интересовались всем, что делалось у них в округе. Старушки охотно сообщали вам о том, какие росли цветы на клумбах, а Александр Паркинсон без конца рассказывал своим приятелям о наперстянке.
– Это, наверное, был необыкновенный молодой человек.
– Ну да, он всегда был полон идей и живо интересовался разными преступлениями. Он оставил закодированное послание, помещенное в одной из книг Стивенсона – в «Черной стреле».
– Довольно интересная книга, вы не находите? Я прочел ее лет пять назад. До этого мне никак не удавалось продвинуться дальше «Похищенного». Когда я работал у… – Он вдруг осекся.
– У мистера Соломона? – подсказал ему Томми.
– Да-да, именно так его зовут. Так вот, я тогда кое-что слышал. Слышал от старого Айзека. Насколько я понимаю – если только можно верить слухам, – старому Айзеку было лет сто, разве только чуть поменьше, и он некоторое время работал у вас.
– Да, – подтвердил Томми. – Для своего возраста это был человек удивительный. Постоянно рассказывал нам разные истории, а знал он чрезвычайно много. Причем рассказывал он не только то, что мог помнить сам.
– Правильно. Он любил пересказывать сплетни старых времен. У него здесь есть родственники, которые слышали его байки и проверяли, верно это или нет. Вы, я думаю, и сами много чего слышали.
– До сих пор, – сказал Томми, – все сводится только к перечислению разных имен. Все эти имена относятся к прошлому, и мне, естественно, ничего не говорят. Да и не могут сказать.
– Все только слухи?
– Главным образом. Моя жена, наслушавшись разных историй, составила список этих имен. Не знаю, могут ли они иметь какое-нибудь значение. У меня тоже есть свой список. Кстати сказать, я получил его только
– Ах вот как! И что же это за список?
– Понимаете, – объяснил Томми, – здесь написано, в каком году – я передам вам этот листок – была перепись, и в список вошли люди, которые в тот день находились в этом доме. Там собралось большое общество. Был званый обед.
– Таким образом, вам известна точная дата – и она может оказаться весьма интересной, – когда эти люди находились в доме?
– Да, – подтвердил Томми.
– Это очень ценно. Может оказаться чрезвычайно важным. Вы ведь только недавно переехали в этот дом?
– Да, причем не исключено, что нам захочется вскоре из него выехать.
– Он вам не нравится? Такой приятный дом, и сад отличный – во всяком случае, его нетрудно таким сделать. Прекрасные живые изгороди, их нужно только немного подстричь, деревьев многовато, а также цветущих кустов, которые уже давно не цветут и неизвестно, будут ли когда-нибудь цвести, если судить по их виду. Просто не понимаю, почему вам хочется отсюда уехать.
– Здесь все полно воспоминаний о прошлом, и они вызывают не особенно приятные ассоциации, – ответил Томми.
– Прошлое… – задумчиво проговорил мистер Криспин. – Каким образом оно связано с настоящим?
– Некоторые думают, что никак не связано; прошлое миновало и осталось позади. Но всегда кто-то остается. Я не хочу сказать, что тот или иной человек жив и находится рядом, но когда упоминают о нем, или о ней, или о них, то они оживают. Вы действительно готовы поработать…
– В вашем саду? Да, поработаю. Мне очень интересно. Это – я имею в виду все, что связано с садом, – мое хобби.
– Вчера сюда приходила некая мисс Маллинз.
– Маллинз? Маллинз? Она что-то понимает в садовых работах?
– Похоже, именно так. Миссис… миссис Гриффин рекомендовала ее моей жене и послала к нам.
– Вы ее уже наняли или нет?
– Пока не решили, – сказал Томми. – Дело в том, что наш пес, манчестерский терьер, весьма добросовестно относится к своим обязанностям, рьяно нас охраняет.
– Да, эта порода отличается особым усердием в деле охраны своих хозяев. Он, наверное, считает своим долгом охранять вашу жену и никуда ее не отпускает одну. Постоянно находится при ней.
– Совершенно верно, – подтвердил Томми, – и готов разорвать в клочья каждого, кто тронет ее хотя бы пальцем.
– Симпатичные собаки. Очень привязчивы, верны своему хозяину, отличаются упрямством и острыми зубами. Мне, верно, следует его остерегаться.
– Сейчас он ведет себя вполне прилично. Ведь он находится в доме.
– Мисс Маллинз, – задумчиво проговорил Криспин. – Да… Да, это интересно.
– Почему интересно?
– О, мне кажется… впрочем, под этим именем я ее, конечно, не знаю. Сколько ей лет? Между пятьюдесятью и шестьюдесятью?