Время библиомантов. Книга крови
Шрифт:
– Ты ведь не боишься привидений, правда? – спросила она, хитро улыбаясь.
Дункан наморщил лоб:
– Это, что ли, они? Привидения?
– Ты бы назвал их по-другому? Может быть, души?
– Как их ни назови, я бы сбежал отсюда поскорее. Мы ведь даже не знаем, не сидит ли у нас кто-то на хвосте.
– Ну ладно. Тогда давай начнём. – Изида раскрыла фолиант с надписью: «Кассий Ферфакс».
По окружности маленького зала пронёсся какой-то звук – словно все книги, стоявшие на полках, одна за другой испустили глубокий вздох.
Дункан испуганно заозирался по сторонам
– Стой! – сказала Изида. – Не делай того, о чём потом пожалеешь.
– Я не какой-нибудь новичок, чёрт побери! – раздражённо отозвался он.
Изида сочувствовала Дункану, но сейчас у них были дела поважнее извинений. Она снова перевела взгляд на раскрытую книгу. Первая страница была пустой, вероятно, такими же были и все остальные. Казалось, бумага едва заметно колеблется под дуновением сквозняка, возникшего неизвестно откуда. Края страниц подрагивали, как будто кто-то прикасался к ним невидимым большим пальцем.
– Кассий? – прошептала Изида. – Кассий Ферфакс?
В ту же минуту у неё снова пошла носом кровь. Она едва успела отодвинуться от края стола, чтобы не закапать раскрытую книгу. Изида не знала, что бы было тогда, но наверняка ничего хорошего.
Чертыхаясь, она запрокинула голову и почувствовала, как тёплая кровь стекает вниз по гортани. Не желая ждать, пока кровотечение остановится само, Изида приложила рукав к носу.
– Кто ты? – Слова возникли на первой странице книги, написанные печатными буквами с элегантными завитушками.
– Меня зовут Изида Пустота, моего спутника – Дункан Маунд.
Какое-то время ничего не происходило – до тех пор, пока до Изиды не дошло, что ей нужно перевернуть страницу. Перелистнув её, она прочитала на следующей:
– Зачем ты пришла и зачем ты пробуждаешь нас?
Вдоль книжных полок снова прокатился вздох.
– Я подруга твоей внучки, Фурии Саламандры Ферфакс. – Она торопливо перелистнула страницу.
– Ты сказала «Фурия»?
– Да.
– Кому, чёрт возьми, пришла в голову идея дать ребёнку такое имя?
– Твоему сыну Тиберию Ферфаксу.
– Тиберий любит Диккенса, – было написано на следующей странице. – Он бы назвал свою дочь Эстеллой [1] или Гонорией [2] .
– Или Крошкой Доррит [3] , – сказал Дункан и опёрся на стол кулаком. – Похоже, ей ещё повезло.
1
Эстелла Хэвишем – персонаж романа Ч. Диккенса «Большие надежды».
2
Гонория Барбери – персонаж романа Ч. Диккенса «Холодный дом».
3
Крошка Доррит – имеется в виду персонаж одноимённого романа Ч. Диккенса.
Изида
– Означает ли это, что вам действительно удалось продолжить существование в этих книгах?
– Разве это существование? – ответили ей вопросом на вопрос на пожелтевшей бумаге, когда она перевернула страницу. – С помощью библиомантики мы вплели себя в эти книги, как переплётчик вплетает в них страницы, чтобы выиграть время – до тех пор, пока один из наших потомков не найдёт возможности транскрибировать нас в новые тела. Так сказать, в свежие экземпляры. В нашей семье умеют помогать друг другу. Так было всегда.
Изида не стала рассказывать Кассию, что всяческие поползновения в этом направлении умерли вместе с ним самим. Его сын Тиберий предпочитал сочинять «Введение в безмятежный сон» Хансарта, не забивая себе голову тем, как оживить своих предков. «Он не был семейным человеком», – когда-то сказала про него Фурия.
– Разве не о семьях в итоге говорится во всех историях на свете? – снова спросила Изида. Своим вопросом она надеялась сделать Кассия сговорчивее. – О семьях, в которых мы рождаемся, и о новых семьях, которые мы собираем вокруг себя?
– Семьи – это книги, написанные кровью. И чем ближе к концу, тем хуже помнится начало. Иногда первые страницы практически погребены под тяжестью последующих, но любой книге крови необходимы целиком все страницы, все до одной, со всеми их недостатками, – без них она будет неполной.
– Я уверена, что рано или поздно кто-то из Ферфаксов найдёт способ вернуть вас к жизни, – солгала Изида. – Однако сейчас Фурии самой необходима помощь.
– Она хорошая девочка?
– Замечательная! Вы все могли бы ею гордиться. Когда-нибудь она станет великим библиомантом. – Изида непроизвольно сглотнула: ей пришло в голову, что, возможно, Фурии уже нет в живых.
– У неё есть братья и сёстры?
– Есть. Младший брат Пип.
– Вот это уже больше похоже на Тиберия. Так звали мальчугана из «Больших надежд» [4] .
Дункан внезапно подскочил к двери в маленький зал, приложил палец к губам и прислушался. Изида обеспокоенно взглянула на него.
4
Пип – главный герой романа Ч. Диккенса «Большие надежды».
– Что случилось? – одними губами спросила она.
Дункан помедлил ещё секунду, а потом жестом призвал её поторопиться.
– Нам… – начала Изида, но немедленно поправилась: – Фурии нужны сведения. Возможно, несколько недель назад здесь побывал кто-то, кто задавал вам те же вопросы. Тебе, Кассий, и твоим родственникам.
«А ещё мне очень любопытно было бы узнать, – добавила она про себя, – с какой стати Аттик решил, что Ферфакс будет отвечать на его вопросы».
– Арбогаст, – прочла она имя на следующей странице. – Так его звали.