Время грешить
Шрифт:
– Это двое из троих детей моей супруги, – пояснил Ричард.
– Я так и подумала, – сдержанно отозвалась ассистентка. Судя по всему, буйное поведение брата и сестры удивило ее не меньше, чем его самого, и Ричард снова отметил здравый смысл новой сотрудницы. – Сразу видно, что они очень вас любят.
– Непонятно только, с какой стати, – пробормотал Харпер и не без опасения вошел в дом.
В холле пришлось пережить еще одно эмоциональное приветствие – на сей раз со стороны экономки, которая уже успела послать
Ричард восторженно смотрел на жену. На ней было шелковое платье цвета сапфира. Глубокий вырез и изящный фасон подчеркивали несомненные достоинства точеной фигуры. Несколько локонов выбились из пышной прически, а щеки порозовели от смущения и быстрого бега.
– Ричард, наконец-то! – Он слышал эти слова уже в четвертый раз, однако в ее устах они прозвучали неожиданно свежо и искренне.
Действительно ли он приехал домой?
– Джульетта, извини за опоздание. Пришлось задержаться в городе.
– Не важно. Главное, что ты уже здесь. – Она светло улыбнулась и взяла за руку.
Сразу захотелось наклониться и поцеловать – вполне обычное для супругов приветствие, – однако проявление чувств в присутствии посторонних почему-то показалось неуместным.
Как будто поняв, о чем он думает, Джульетта слегка сжала ладонь. Ответ не заставил себя ждать. С трудом сдержав стон вожделения, Ричард посмотрел в глубокие карие глаза.
– Как приятно тебя видеть!
Она ответила прямым призывным взглядом, и выдержка испарилась окончательно. Но в эту минуту возле двери раздался негромкий кашель. Джульетта повернулась и увидела мисс Харди. Брови недоуменно поднялись, а руки сами собой разжались.
– Ты привез гостью?
– Что? Нет, это не гостья. Познакомься, пожалуйста. Мисс Харди – мой новый секретарь.
– О, я… – Джульетта помолчала. – Странно. В письмах ты ни разу не упомянул, что твой новый секретарь – мисс. – С очевидным усилием она заставила себя проявить подобающее случаю радушие. – Приятно познакомиться, мисс Харди.
– Взаимно, миссис Харпер.
Джульетта обратилась к экономке:
– Миссис Перкинс, будьте добры, проводите мисс Харди в зеленый будуар. Думаю, эта комната придется ей по вкусу.
– Несомненно. Прошу сюда, мисс, – любезно пригласила миссис Перкинс.
Ассистентка молча посмотрела на хозяина. Ричард коротко кивнул в знак согласия, и она отправилась наверх.
Слуги вскоре разошлись, и супруги наконец-то остались вдвоем.
– Итак, секретарь на поверку оказался секретаршей? – скептически уточнила Джульетта.
О, как прелестно! Кажется, она ревнует.
– У тебя есть мистер Беркли, так почему бы мне не принять на службу мисс Харди? – лукаво поинтересовался Ричард.
– Разве можно сравнивать? –
– Что вы, миссис Харпер, как можно!
Он сделал шаг вперед, потом еще один. Напряжение стало почти невыносимым.
– Может быть, желаешь осмотреть дом? – неуверенно предложила Джульетта. – Как я писала, во многих комнатах ремонт уже закончен.
– Потом, – ответил Ричард внезапно осипшим голосом. – Сначала надо как следует поздороваться с женой. Столько не виделись!
Джульетта вздрогнула и прильнула к нему всем телом, словно не смогла удержаться на ногах. Он опустил голову и увидел, как от волнения и страстного желания неровно поднимается и опускается грудь. Сердце забилось быстрее.
Неожиданно без единого слова Джульетта подняла лицо и со стоном завладела его губами. Поцелуй застал врасплох, а собственная реакция поразила непосредственностью и остротой. Еще никто и никогда не целовал его с таким глубоким, радостным, необузданным чувством.
Еще секунда – и Ричард постыдно утратил самоконтроль. Прижал жену к стене и принялся целовать с безумной страстью, а она отвечала столь же самозабвенно. Внезапно в голову пришла дикая фантазия… поднять юбку, сорвать все, что мешает близости, и сделать ее своей немедленно – здесь и сейчас.
О Господи!
Чтобы удержаться и не совершить непростительную глупость, Ричард прервал поцелуй, но изо всех сил прижал жену к груди. Они долго стояли неподвижно, наслаждаясь встречей.
– Пожалуй, если пообещаешь целовать так в каждый свой приезд, не буду возражать против частых твоих отлучек, – пробормотала Джульетта, уткнувшись лицом в плечо.
– Надо было приехать пораньше. – Ричард обнял еще крепче и попытался вспомнить дорогу в спальню.
– Да, – согласилась она. – Несколько месяцев назад.
Слова обрушились на голову ледяным ливнем. Ричард ошеломленно застыл, а спустя мгновение вздохнул, выпустил жену из объятий и отстранился. Он почувствовал прямой требовательный взгляд, однако не решился посмотреть ей в глаза.
Он не давал никаких обещаний, а следовательно, ничего не нарушал. Кроме того, считал бессмысленным обсуждать прошлое, ведь изменить уже все равно ничего нельзя. Неожиданный упрек, прозвучавший в минуту нежности, безжалостно напомнил о сложностях семейной жизни.
Нетерпеливые ожидания женщины способны лишить рассудка самого спокойного и разумного человека. Давно известно, что разбираться в хитросплетениях женских чувств и желаний – занятие пустое и неблагодарное. В жизни на первом месте неизменно должен оставаться бизнес. Неуклонно расширять сферу деятельности и увеличивать прибыль – вот единственная достойная цель. Все остальное – бесполезные рассуждения. Они требуют немалого времени и усилий, достойных лучшего применения.