Время грешить
Шрифт:
– Если дядюшка Хорас не съест все до нас, – ворчливо добавил он.
– Уверена, что жадин в доме нет, – спокойно возразила Джульетта.
– А дядюшка Хорас наверняка предпочтет гусю катание на санках, – широко улыбнулся Эдвард. – Ведь это так здорово.
– Да уж, он ни за что не пропустит ни одной забавы, – поддержал Ричард. – И в снежки начнет играть первым.
– Что касается снежков, то первым, несомненно, окажется лорд Моффат, – высказала свое мнение Джульетта. – Он наверняка любит подобные затеи.
– Нет, первым буду я! –
Оживленная дискуссия по поводу катания на санках, игры в снежки и в снежных ангелов продолжалась еще несколько минут, и к тому моменту, как карета свернула к дому, Ричард мечтал о снеге почти так же азартно, как дети.
Он рассказал, что если холода продержатся достаточно долго и пруд надежно замерзнет, можно будет покататься на коньках. А еще соорудить ледяную горку и соревноваться, кто дальше съедет. Победитель получит специальный приз.
В домашнем тепле детей скоро разморило, так что предложение Джульетты готовиться ко сну возражений не встретило.
– Постараюсь сразу уснуть, чтобы скорее пришло Рождество, – сонно пробормотала Лиззи, когда Ричард укрывал ее одеялом.
– Отличная идея, – оценил он и поцеловал девочку в лоб.
Уложив детей, супруги отправились в спальню и долго обсуждали планы на будущее. Разговор подарил удивительное ощущение надежды, мира и душевного спокойствия. Джульетта согласилась провести часть года в Лондоне, чтобы муж имел возможность активно развивать свой бизнес. Больше того, детей тоже решили перевезти в город – вместе с няней и учителем.
Ричард с улыбкой представил, как отреагирует на их приезд чопорный лондонский дворецкий: с появлением пестрой компании и ему, и экономке работы заметно прибавится.
Постепенно голос Джульетты звучал все тише – она засыпала. Ричард наклонился и нежно поцеловал ее в губы. Второго поцелуя оказалось достаточно, чтобы сон как рукой сняло.
Потом, намного позже, удовлетворенные и счастливые, они уснули в объятиях друг друга, не желая расстаться даже на ночь. А утро пришло неожиданно рано: Лиззи проснулась чуть свет и настойчиво забарабанила в дверь спальни.
– Немедленно просыпайтесь! – потребовала она. – А не то пропустите Рождество!
Ричард застонал и еще крепче обнял жену.
– А если притворимся, что не слышим, и не ответим, она уйдет? – сквозь сон пробормотал он.
– Ни за что. – Джульетта сладко зевнула и потянулась. – Боюсь, если заставим ждать, позовет на помощь братьев или даже дядюшку Хораса.
– Только этого недоставало. – Ричард слегка отодвинулся.
– С Рождеством тебя, милый.
– И тебя тоже, любовь моя.
Джульетта просияла улыбкой, и он подумал, что еще никогда не чувствовал себя таким счастливым. Разделяя в душе праздничное нетерпение Лиззи, Ричард открыл дверцу тумбочки, чтобы достать приготовленный жене подарок: бархатный футляр с драгоценностями. Однако не успел: за дверью к Лиззи присоединились Эдвард и Джеймс, и теперь все трое настойчиво уговаривали маму с папой поскорее выйти
Ричард неохотно закрыл дверцу, отложив подарок до более удобного момента.
Так начался долгожданный день Рождества.
Подготовка к празднику проходила весело и шумно, однако, как выяснилось, суета рождественского утра превзошла все ожидания. Елка сияла яркими огнями, дети и взрослые радостно разыскивали подарки, а потом с бурным восторгом их разворачивали и рассматривали. Гостиная наполнилась громкими возгласами, шутками, смехом. Джульетта начала поздравлять слуг, и Ричард счел своим долгом принять участие в этом деле: он стоял рядом с женой и, любезно улыбаясь, желал здоровья и счастья, а мужчинам вдобавок крепко жал руки.
Особой благодарности и нескольких дополнительных монет удостоился тот самый конюх, который успешно поймал и вернул хозяину скунса. Не остался без награды и Хэллет; в последнее время камердинер успешно, с невозмутимым достоинством справлялся с неведомыми прежде задачами: в частности, очищал ботинки от овсяной каши и освобождал от отвратительного запаха любимый деловой костюм хозяина.
Церемония вручения подарков сменилась следующим действом, не менее важным и значительным: начался рождественский пир. Под дружные аплодисменты всех собравшихся за огромным столом повариха с гордостью представила свой главный шедевр: жареного гуся, фаршированного яблоками и черносливом. Следом явились на стол вареные креветки, молочный поросенок, многочисленные блюда из овощей и фруктов. Рачительная хозяйка учла пожелания и вкусы каждого из гостей – больших и маленьких.
Дети участвовали в трапезе вместе со взрослыми и стремились попробовать все, что стояло на столе, хотя Джульетта несколько раз заботливо напоминала им о необходимости оставить в животах место для сладкого.
И вот торжественно явился десерт. Свечи в столовой задули, и в полумраке хозяин дома зажег пропитанный бренди сливовый пудинг. Зардевшаяся от счастливого смущения мисс Харди обнаружила в своем куске золотое кольцо, и лорд Моффат тут же провозгласил, что сделает все от него зависящее, чтобы в новом году рождественская традиция оправдалась и обладательница чудесной находки непременно вышла за него замуж.
Помимо пудинга, стол украсили экзотические фрукты и орехи, разнообразные восточные сладости и такое количество имбирных пряников, что наелся даже главный их любитель, дядюшка Хорас. Ради святого дня джентльмены решили отказаться от бренди и сигар, и все дружно перешли в гостиную, чтобы продолжить празднество.
Салонные игры, пение и танцы допоздна сменяли друг друга и не позволяли никому скучать. Подали холодный ужин, и, хотя все утверждали, что сыты и больше не смогут проглотить ни кусочка, огромные блюда постепенно опустели. Провожать радостный день никому не хотелось, однако время шло, и ночь неумолимо вступила в законные права. Сонных детей уложили спать, а вскоре разошлись по своим комнатам и усталые взрослые.