Время перемен
Шрифт:
— Мистер Беншем, отпустите мою рубашку.
— А вот и не выпущу, не выпущу!
— Предупреждаю, мистер Беншем, если не отпустите, столкну вас на пол.
Он разжал руку и, откинувшись на подушки, оглушительно расхохотался.
— Не закрывай дверь, я хочу с тобой разговаривать, — попросил он, когда жена отправилась в соседнюю комнату умываться. Но Гарри лежал молча, слушая, как плещется вода. — Может, выберемся в выходные на концерт этого парня, Чарльза Халле? — спросил он через некоторое время.
— Мне кажется, его концерты начнутся не раньше осени, —
— Ну, наверное, есть и еще что посмотреть. Помню в молодости Филипп, брат моей первой жены, тот что умер молодым, все ходил на концерты, и называл их концертами для джентльменов.
— Думаю, от них и происходят современные концерты.
— Можно в театр сходить на что-нибудь веселенькое.
— Если погода не переменится, в выходные будет очень жарко.
— Я только предложил. Мне и дома хорошо. Просто показалось, что ты скучаешь.
Бриджи появилась в дверях, расправляя халат.
— Так, по-твоему, мне здесь скучно?
— Да, иногда у тебя такое лицо, будто тебя одолевает скука.
Она медленно покачала головой и улыбнулась.
— Мне не скучно, Гарри. Как можно скучать здесь и с тобой? Никогда не думай об этом.
— Иди сюда, — позвал он.
— И не подумаю. Я иду вниз завтракать. — Тон ее не терпел возражений: в ней вновь заговорила мисс Бригмор. Женщина повернулась и снова скрылась в гардеробной.
— Не забывай, — крикнул он ей вслед, — я обещал тебя когда-нибудь побить и побью. Ты меня временами просто бесишь. Ты можешь вывести из себя, как молодая красотка, хоть тебе уже шестьдесят четыре.
Бриджи вновь показалась в дверях, застегивая пояс на платье.
— Если говорить о соответствии возрасту, то должна заметить, что в твои шестьдесят шесть пора стать степенным, а ты ведешь себя, как норовистый, необъезженный жеребец.
Она осуждающе качнула головой и удалилась, а Гарри расплылся в довольной улыбке. Кроме всего прочего его Бриджи точно знала, как польстить мужчине.
Спустя несколько минут, миссис Беншем вновь вошла в спальню. Не обращая внимания на протесты мужа, она стащила с него одеяло, потом, взяв со стола золотые часы, положила их в карман платья и уже у самой двери, как бы между прочим заметила:
— Пожалуй, на следующей неделе мы сходим с тобой куда-нибудь. — И без всякого перехода продолжала: — Пора нам установить ванну, а еще лучше две, вторая будет для гостей. Я видела объявление.
Пока Гарри раздумывал, как бы получше ответить, дверь за женой уже закрылась.
— Ванны! — запальчиво выкрикнул он. — Ишь, что выдумала. Ты меня в ванну не заманишь ни за что. — Ванны! — кипя от возмущения, Беншем двинулся в гардеробную. — «Что еще взбредет ей в голову, — с досадой думал он. — Причем тут ванны, я говорил, что хочу послушать музыку, а ее занесло неизвестно куда».
После завтрака Бриджи отправилась в свой кабинет. Она собиралась обсудить с миссис Кенли меню на день и поговорить о других делах. К примеру, дворецкому Армстронгу и ливрейному лакею Эмерсону нужно было заменить форменную одежду. Она также хотела рассказать о своих
Только миссис Беншем успела поздороваться с миссис Кенли и пригласить ее сесть, как дверь настежь распахнулась, и в комнату ворвался Гарри, размахивая письмом.
— Ты ни за что не догадаешься, что в нем, — кричал он. — И все же попробуй.
Миссис Кенли тут же вскочила. Бриджи едва удержалась, чтобы не последовать ее примеру, настолько сильно подействовал на нее вид взволнованного мужа.
— Хорошие новости? — стараясь говорить спокойно, спросила она.
Гарри оперся о стол и наклонился к ней.
— Тройня, — благоговейно прошептал он.
— Тройня? У кого? — удивленно моргнула Бриджи.
— Тройня, неужели непонятно? — теперь он говорил во весь голос. — У Дэна с Барбарой — тройня!
Бриджи словно пружина подбросила. Подняв руки к лицу, она растерянно смотрела то на экономку, то на Гарри, вопящего на весь дом.
— Как вам новость, миссис Кенли? — кричал он. — Неплохо, да? Я дедушка, трижды дедушка! — Он схватил Бриджи за плечи. — Идем, идем, это надо как следует отметить. Миссис Кенли, передайте Армстронгу, чтобы он выставил прислуге к обеду с полдесятка бутылочек — тем, кто в доме, и дворовым. Пусть выбирают: виски, бренди. Нет, лучше пришлите ко мне Армстронга, я ему сам все скажу.
— Да, конечно, сэр, сейчас же отправлю его к вам. Как я рада за мистера Дэна и мисс Барбару, то есть миссис Дэн, — тараторила, сияя улыбкой экономка. — Такая замечательная новость. Я… я так рада за вас и… за них.
— Спасибо, миссис Кенли, — дрогнувшим голосом поблагодарила Бриджи, тело ее сотрясала дрожь. Она не сопротивлялась, когда Гарри взял ее за плечи и вывел из комнаты. Мысли путались у нее в голове. Барбара, ее горячо любимая Барбара, наконец-то стала матерью. А до этого две неудачи, два разочарования. И вот — тройня. Если бы только они были в Англии. Ну почему бы им не вернуться. — Если бы они были здесь, мы могли бы к ним поехать, — печально проговорила Бриджи, войдя в гостиную.
— Но мы же можем съездить и во Францию.
— Нет.
— Почему, нет?
— Ты же знаешь. Она… она никогда нас не приглашала к себе. И Дэн тоже. Мы не можем ехать без приглашения.
— Ну, нет! — Гарри выразительно помахал у нее перед носом пальцем. — Теперь все иначе. Не думай, что я допущу, чтобы три моих внука жили вдали от меня и их воспитали, как каких-то французишек. Ни за что! Когда они жили там вдвоем — одно дело. Но теперь все по-другому. Господи! — Запрокинув голову, он подошел к окну. — Я не думал, что такое еще возможно. У Джона и Дженни вообще ничего, никакого намека. Потом у Барбары два раза случались неудачи. Последняя надежда Кэти. Может быть, через год ей будет уже чем меня порадовать. Думаю, девочка будет плодовитая. Кэти вся в меня. Скорее всего, сразу забеременеет.