Время волков
Шрифт:
– Даже так?
– отец был сам сарказм во плоти.
– Даже так, - ответил Лайдерс.
– Нас всех приучали поступаться малым ради великого, так повелось с тех пор, как Иберлен стал таким, каким стал. В былые времена все было по-другому, и никто из дворян из королевства и в страшном сне не решился бы пожертвовать честью и добрым именем во имя достижения своих целей. Как не решился пожертвовать ими мой прадед. Но старых времен больше нет, наступила иная пора, и Радлер Айтверн понял это первым. А теперь понимаю я. И я готов преступить законы чести во имя воплощения великой цели. Возвращения нашей стране свободы. Я сделаю что угодно во имя того, чтобы низвергнуть поработивших Иберлен.
– А кто поработил Иберлен?
– осведомился
– Тот, кто занял чужое место.
– Не соображу, о ком речь. Прекратите играть в шарады, Лайдерс, придворная изворотливость вам не к лицу. Я устал, вымотался и хочу спать, а посему говорите прямо.
– Желаете разговора по душам? Что ж, извольте. Некогда наши дома были крайне близки, может, помните? Наши предки вместе скакали на битвы и склонялись к сходным мнениям на высоких советах, и немало раз узы родства связывали нас. Не буду лишний раз повторять хорошо известное, вы не хуже моего разбираетесь в истории. И, конечно, вы помните, когда мы стали друг другу… не врагами, но и не друзьями. С тех пор, как ваш прадед убил моего, с тех пор, как мы все преклонили колена перед чужеземным чародеем и позволили ему назваться королем. Марледайская война, гибель последнего Картвора, восшествие на престол Бердарета Ретвальда - нет нужды вновь говорить о тех днях, мы слышали о них с детства. Столько раз, что аж тошно стало… Когда над нашей родиной нависла тень порабощения имперскими легионами, наши предки предпочли возвести на трон чужака и укрыться за его спиной. Трусость, но они на нее пошли. Дело давнее, с тех пор сменилось не одно поколение. Много чего изменилось, Иберлен окреп и стал сильнее, а наши былые враги из Марледай успели увидать закат своей державы. Настала пора исправить ошибки прошлого. Я… и те лорды, что разделяют мои взгляды, нынче достаточно сильны, чтобы попытаться свергнуть потомка узурпатора и вернуть власть в Иберлене тем, кто действительно порожден этой землей, а не завладел ей в годину бедствий. И мы готовы выступить в любой момент.
Раймонд Айтверн не зря был маршалом королевских войск и много лет правил собственными землями, он отлично владел собой и ни единым звуком или жестом не выдал удивления словами Лайдерса, если таковое удивления имело место. Вместо этого он заметил:
– Новая династия пришла к власти сто лет назад, не поздновато ли взялись строить свои великие планы? Ретвальды оказались недурными королями, и никто и не вспоминает уже, как они взошли на трон. Включая их самих, что особенно важно. Не спорю, Роберт не лучший король из возможных, но и далеко не худший. Он не тиран, не слабоумный и даже не чужеземец. Он такой же иберленец, как вы или я. Так в чем причина столь неожиданных действий, Лайдерс? Не говорите мне, что всю жизнь ждали подходящего момента, и лишь теперь решились. Все равно не поверю - больно отдает дешевым фарсом. Где вы закопали свою собаку, дорогой герцог, и отчего она так развонялась?
– Не имеет значения, - ответил герцог Севера.
– Позвольте об этом умолчать… хотя бы пока. Давайте лучше перейдем ближе к делу. Ваша дочь у нас в руках, под надежной охраной, и ее жизнь будет зависеть от вашего благоразумия. Вы - маршал Иберлена и командуете всеми войсками, ваше слово равносильно закону. Мне нужно, чтобы вы отдали приказ солдатам сложить оружие и не оказывать сопротивления, когда мы пойдем на штурм цитадели. Я не хочу лишних жертв, ведь мы все служим королевству, и честные воины не должны погибать от того, что связаны противной Господу присягой. В час, когда мы начнем мятеж, расквартированные в столице войска не должны оказать сопротивления. В противном случае, юная Лаэнэ умрет.
– Вот значит как… - произнес отец.
– Роскошно, Мартин. Роскошно. Да вы меня сегодня таки поражаете.
– Лорд Раймонд запрокинул голову и демонстративно зевнул.
– Никогда не питал по вашему поводу благих иллюзий, но такой идиотизм - даже для вас впечатляющее достижение. Если уж задумали поднять восстание, то могли бы и не извещать меня об этом. Или надеялись, что я приму ваши требования? Должен разочаровать, но нет.
– Нет?!
– Нет. Я настолько похож на безумца?
– И вы, - несмотря на нарочитое равнодушие, чувствовалось, что Лайдерс потрясен и ошарашен, - готовы подписать смертный приговор собственному ребенку?
– Иной раз, - казалось, что Раймонд Айтверн вот-вот рассмеется, и Артур твердо знал, что если отец все-таки рассмеется, то ему не жить, Артур сам его убьет, и будь потом, что будет, - иной раз цель оправдывает средства. Убирайтесь в бездну, Лайдерс, со своим шантажом, своими благими целями и своей рыцарской душонкой. Да будет вам известно, что я не только отец своих детей, но также дворянин, человек чести… и я клялся своему королю. Я бы не нарушил своей клятвы, если б вы приставили к моей шее меч - и не нарушу, пусть даже вы имели наглость угрожать мечом моей дочери. Говорите, что осознали правоту моего предка? Что ж, прекрасно, восхитительно! Тогда я признаю правоту вашего. Я не намерен жертвовать королевством… даже во имя своей семьи. И знаете, что я еще скажу вам? Уверен, ваш дурацкий, дутый заговор не имеет никаких шансов на успех. Иначе бы вы не приказывали мне сложить оружие. Иначе бы вы не шли на авантюры. Иначе бы вы просто вывели войска в поле и одержали победу. Но вы ее не одержите.
В комнате воцарилось молчание, густое и тягостное. Артур не решался даже пошевелиться, казалось, что любое неосторожное движение, поворот головы или даже шумный вздох способны обрушить снежную лавину.
– В таком случае, - медленно произнес Мартин Лайдерс, опустив голову, - вы должны понимать, что не выйдете отсюда живыми. В соседних комнатах три десятка мечников и арбалетчиков. Герцог Айтверн, или спасите свою дочь своим согласием - или вам не жить.
– Ну что ж, - в тон ему откликнулся отец, - в таком случае, мы продадим свои жизни недешево. Зовите своих псов, герцог, но прежде, чем они войдут, я вас убью. Согласны на такой размен?
Артур напрягся, его пальцы шевельнулись, ища рукоять меча, и тут же замерли - любой неосторожный жест сейчас мог оказаться гибельным. Будь спокойным, парень… Соберись… Юноша чувствовал, что и герцог Айтверн, и капитан готовы в любой момент начать схватку.
Владыка Севера выпрямился, будто принял наконец некое решение, и казалось уже собрался что-то сказать… чем бы обернулось это "что-то"? Звоном стали? Полетом кинжала? Хлынувшей из чьего-то горла кровью? Наконец-то сорвавшимся камнепадом?
– Постойте!
– раздался голос из противоположного угла комнаты.
– Постойте, господа!
– на озаренный чахлым пламенем пятачок света вышел давешний проводник. Он выглядел взволнованным, от лица отлила кровь, левое плечо едва приметно подрагивало.
– Не нужно проливать кровь, она вам всем еще пригодится. Я не расположен смотреть на смертоубийства - поел недавно, вытошнит не дай бог. Милорд Лайдерс! Отпустите этих людей.
– Сударь, - лорд Мартин выглядел ошарашенным. Реакцию отца Артур проследить не мог.
– Сударь… вы уверены?
– Уверен, - отрезал его собеседник, скривив левый край рта.
– Я не хочу, чтобы кто-то из… вас умирал. Герцог Айтверн! Вы и ваши спутники свободны, ну прямо как вольный ветер. Можете уходить, никто вам ничего не сделает, если только сами не попросите.
– Весьма неожиданное заявление, - сообщил отец, не делая и попытки встать с места.
– Мне казалось, что решения принимает здесь господин Лайдерс. Очень, очень любопытно. И что же, - старший Айтверн слегка приподнял подбородок, - вы, Мартин, готовы исполнить прихоть собственного… слуги?
– Последнее слово было произнесено с явной иронией. Артур не понимал уже ровным счетом ничего. Да что здесь творится?