Всё было совсем не так
Шрифт:
— Спокойно, Гамакичи, это Сора, он из глухого монастыря и никогда говорящих жаб не видел, — снял я с головы воинственно настроенного маленького друга. — Что это с тобой? Я раньше за тобой таких слов не слышал, тебя что, старшие ребята плохому научили?
Я никогда не видел, чтобы жабы краснели и смущались, и вот увидел.
— Да я это… — смутился Гамакичи. — Просто день был поганый. Меня Гаматацу достал сегодня, — стал оправдываться он. — Ты не представляешь, Наруто, какой мой братик прожорливый, он слопал мой обед, а потом…
—
— Я не из глухого храма, — буркнул Сора, опомнившись, до этого завороженно наблюдая за нашим разговором.
— Так чего звал? — расправившись с рисовым треугольником с тунцом, спросил Гамакичи.
— А, да… Извращённый отшельник сказал, что ты сможешь найти его по чакре. Мы пока даже не знаем, в какой он стороне.
Гамакичи замер, прислушавшись к себе, а потом уверенно махнул в сторону порта.
— Он там.
Мы с Сорой облегчённо выдохнули. Ну хоть не придётся бегать по горячим источникам и вытаскивать Извращенца за уши. Я посадил Гамакичи обратно на голову и скомандовал:
— Веди нас, мой жабий друг.
Часть 2. Глава 4. Морское путешествие
Порт Дагераши был довольно грязным местом. Тут и там сновали какие–то неприятные личности. Везде был мусор. Воняло рыбой. Куча народу в разнообразных одеждах, от которых рябило в глазах. И корабли, шхуны, лодки, лодчонки и всякие водоплавающие корыта были везде. Их загружали, выгружали, они швартовались и отчаливали, в общем, делали всё то, что можно делать с плавсредствами.
Джирайю мы обнаружили в одном баре, очень счастливого и в конкретном подпитии, несмотря на довольно ранний час.
— Эй, Извращенец, ты чего наклюкался с утра пораньше? — недовольно спросил я, ткнув его в плечо. Джирайя икнул и попытался что–то сказать, но получилось только сдавленное мычание. Это показалось мне подозрительным. Даже бухой в стельку, приползая на рогах, он частенько писал свои романы или мог драться с какими–нибудь ревнивыми мужьями.
— Тебя часом не опоили? — вспомнил я про бабульку с её «розыгрышами» без вкуса и запаха, от которых блевать в кустиках тянет и чакра не концентрируется.
— Помоги–ка мне, — попросил я Сору, Гамакичи крепче вцепился лапками в мои волосы. Мы с Сорой подхватили Джирайю и вывели его во двор, где была водопроводная колонка. Поставив что–то мычащего и пускающего слюни Джирайю на четвереньки, я заработал рычагом. Ледяная струя воды обрушилась на белые волосы.
— Агрх!!! — мгновенно взбодрился Извращенец. — Ещё!
Я снова заработал рычагом, проливая воду. Джирайя постоял под струёй ещё минуту, попил, поднялся и отжал свой длинный хвост.
— Ну, и как твоя встреча? — спросил я, злясь на то, что старик заставил поволноваться.
— Просто замечательно, — бодро
— Эй, а если бы мы тебя не нашли? — Сора, кажется, тоже чуть струхнул.
— Посидел бы так до вечера и пришел в себя сам, — хмыкнул Джирайя. — Так, я что–то после незапланированного душа есть захотел, — перевёл он тему и звонко пошлёпал себя по мокрому животу. — Пойдёмте что–нибудь перекусим!
— Ты мокрый, — неуверенно сообщил Сора.
— Не беда, — Извращенец быстро сложил печати. — Стихия огня, великое иссушение!
Мы отступили на шаг. От Извращенца пошёл пар, и из этого довольно горячего облака он вышел сухой и с ещё более пышной причёской, даже складки на его кимоно разгладились.
— Прикольно, — прокомментировал показанную технику Гамакичи с моей головы.
* * *
— Так что ты узнал? — спросил я, когда мы поели, а Гамакичи прервал призыв, вернувшись к себе.
— «Акацуки» пока набирают сил и рекрутов, привлекая на свою сторону нукенинов из разных стран. Сейчас у них время подготовки, когда они собирают ресурсы, людские и денежные. Через два года они начнут действовать. Им нужен не только ты, Наруто, им нужны все биджу. Не знаю, удастся ли им это, но организация, в руках которой будет столько силы, является угрозой всему миру шиноби.
Джирайя нахмурился, задумавшись, а мы с Сорой молча переглянулись, не решаясь прерывать старика.
— Желаете чего–то ещё? — голос подошедшей официантки снял сгустившееся напряжение. Джирайя посмотрел на фигуристую тётку с выдающимися окружностями и зарумянился, моментально растеряв задумчивый и серьёзный вид.
— Скажи–ка, милая, — с каким–то трепетом в голосе интимно прошептал он, отчего официантка чуть наклонилась, демонстрируя вырез на груди. — Нам нужно на остров Таро. Не подскажешь, с кем можно договориться об отплытии?
— К нам захаживают моряки из Страны Моря, — охотно ответила женщина, поправив рыжие волосы. — Их можно легко узнать по синему гербу с золотым трезубцем, нашитому на рукаве.
— Дедушка–ааа, — капризно заныл я, отчего Извращенец побагровел и зло зыркнул на меня. Официантка внимательно уставилась на него, пытаясь определить возраст «дедули». — Я хочу данго! Ты мне обещал!
Сора понял мою игру и ухмыльнулся.
— Дед, ты обещал бабуле, что позаботишься о нас. Я тоже хочу данго.
Официантка холодно спросила:
— Так вы будете заказывать данго для своих внучат?
— Обойдутся без данго, — буркнул он, и мы вышли из кафе.
— И что это было? — хмуро спросил старик.
— Ну, ты же сам просил не называть тебя Извращенцем на людях, — невинно похлопал я глазами, а Сора расхохотался.
— Вот засранцы, — усмехнулся он. — Ладно, поищем моряков с нашивками.