Все, что падает
Шрифт:
МИССИС РУНИ. Не обращайте на меня внимания. Я не существую. Я — пустота. Я не живу для всего, что движется сюда и отсюда.
МИСТЕР ТАЙЛЕР (к МИСС ФИТ). Когда вы говорите «последний поезд», вы…
МИССИС РУНИ. Нет, я мираж. Пфук! Я мертва, пока живы мои страдания. Да. Законченный пейзаж: холмы, равнины, ипподром с его милями и милями белых перил и тремя красными трибунами, хорошенький маленький захолустный вокзальчик, даже вас самих, да, именно это я хочу сказать, я вижу, все вижу. Я стою здесь и смотрю на мир глазами… (Голос срывается.) …сквозь глаза… О, если б вы имели мои глаза… вас ужаснули бы… вещи,
МИСТЕР ТАЙЛЕР (к МИСС ФИТ). Когда вы говорите «последний поезд», вы… (МИССИС РУНИ сморкается долго и громко.) …когда вы говорите «последний поезд», вы, мисс Фит, имеете в виду двенадцатичасовой?
МИСС ФИТ. Что еще могла бы я иметь в виду, мистер Тайлер, что еще мысленно могла бы я иметь в виду?
МИСТЕР ТАЙЛЕР. У вас нет причин для беспокойства, мисс Фит, двенадцатичасовой еще не пришел. Взгляните. (МИСС ФИТ смотрит.) Нет, на линию. (МИСС ФИТ смотрит. Терпеливо.) Нет, мисс Фит, следите за направлением моего указательного пальца. (МИСС ФИТ следит.) Ну, сейчас видите? Сигнал. Он мигнул. Зеленый. Три раза. Потому что… Почему, мистер Баррелл? (МИСТЕР БАРРЕЛЛ смеется.) Благодарю, мистер Баррелл.
МИСС ФИТ. Но время уже приближается к…
МИСТЕР ТАЙЛЕР (терпеливо). Мы все прекрасно знаем, мисс Фит, знаем так же хорошо, как вы, что время приближается к; и, однако же, налицо жестокий факт того, что двенадцатичасовой до сих пор не пришел.
МИСС ФИТ. Нет! Никакого несчастного случая не было! (Пауза.) Не говорите мне, что поезд сошел с рельсов! (Пауза.) О, родная мамочка! Со свежим палтусом для меня! (Громкий смех ТОММИ, прерванный МИСТЕРОМ БАРРЕЛЛОМ.)
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Прекрати кудахтать! Закрой пасть сейчас же и посмотри, есть ли у мистера Кейса что-нибудь для меня. (ТОММИ уходит.)
МИССИС РУНИ. Бедный Дэн!
МИСС ФИТ (в ужасе). Что-то случилось! Я чувствую, что-то случилось!
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Что вы, что вы, мисс Фит, не…
МИССИС РУНИ (истерично). Бедный Дэн!
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Что вы, что вы, мисс Фит, не давайте воли… отчаянью, все будет хорошо… в конце концов. (В сторону, МИСТЕРУ БАРРЕЛЛУ.) Что произошло, мистер Баррелл? Вы уверены, что не было никакой катастрофы?
МИССИС РУНИ (восторженно). Катастрофа! О, это было бы удивительно!
МИСС ФИТ (в ужасе). Катастрофа! Я знала, знала, знала!..
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Пойдемте на перрон, мисс Фит, дайте я возьму вас за талию.
МИССИС РУНИ. Да, пойдемте все на перрон. (Пауза.) Нет? (Пауза.) Вы передумали? (Пауза.) Я совершенно с вами согласна, лучше оставаться здесь, в тени зала ожидания.
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Черт! Извините, я сейчас приду…
МИССИС РУНИ. До того, как вы улизнете, мистер Баррелл, прошу вас, скажите, зачем. Я настаиваю. Даже самый медлительный поезд на этой короткой линии не сможет выбиться из расписания более, чем на десять минут, если нет веской причины, о которой мы можем только догадываться. (Пауза.) Мы все знаем вашу станцию как лучшую во всей сети железных дорог. Но обстоятельства сложились так, что этого становится недостаточно. Отнюдь недостаточно. (Пауза.) Мистер Баррелл, сию же минуту прекратите пережевывать свои бакенбарды и объясните нам, что случилось. Мы жаждем информации. Мы — родственники и близкие несчастных владельцев железнодорожных билетов. (Пауза.)
МИСТЕР ТАЙЛЕР (убедительно). Я думаю, мы действительно нуждаемся в кое–каких объяснениях, мистер Баррелл, если вы хотите успокоить наше разыгравшееся воображение.
МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Я ни черта не знаю. Мне известно только, что была какая-то задержка. Все движение присоатновили.
МИССИС РУНИ (иронично). Приостановили! Задержка! Ох уж мне эти холостяки! Мы здесь не знаем, что и думать, а он говорит о какой-то задержке! Каждый из нас всем своим сердцем, разрываемым на части ужасным беспокойством, чувствует, что в любой момент может случиться беда, катастрофа — а он говорит о КАКОЙ–ТО задержке! В наших печах подгорает и съеживается субботнее жаркое, а он, видите ли, говорит о…
МИСТЕР ТАЙЛЕР. Сюда идет Томми! Томми, бегом! Я просто пронзен радостью и надеждой!
ТОММИ (возбужденно издалека). Идет! (Пауза. Ближе.) Уже совсем рядом! (Усиливаются типичные звуки вокзала: сигналы, звонки, свистки. Нарастающий гул приближающегося поезда. Поезд въезжает на станцию.)
МИССИС РУНИ (заглушая грохот локомотива). Почтовый! Почтовый! («Почтовый!» затихает. Поезд приближается, выпускает пары, лязгает буферами. Шумят выходящие пассажиры. Хлопают двери купе. МИСТЕР БАРРЕЛЛ кричит: «Богхилл! Богхилл!» и т. д. Пронзительно.) Дэн!.. Ты в порядке?.. Где он?.. Дэн!.. (Станция пустеет. Свистки кондуктора. Поезд отходит, удаляется. Тишина.) Его здесь нет! Сколько страданий претерпела я, пока добралась до этой проклятой станции. А его здесь нет!.. Мистер Баррелл! Где вы? (Пауза.) До него появилось дело — и он мгновенно испарился. Как привидение. (Пауза.) Томми!.. Ты не видел моего бедного мужа?
ТОММИ. Джерри ведет его сюда.
(Внезапно на платформе появляется МИСТЕР РУНИ. Он слеп; его ведет маленький мальчик ДЖЕРРИ. Стук тросточки. Тяжелое дыхание.)
МИССИС РУНИ. О! Дэн! Это ты! (Она спешит к нему. Топот ног.) Где во вселенной вы пропадали?
МИСТЕР РУНИ (ласково). Мэдди.
МИССИС РУНИ. Где вы были все это время?
МИСТЕР РУНИ. В уборной.
МИССИС РУНИ. Поцелуй меня.
МИСТЕР РУНИ. Поцеловать тебя? Публично? На перроне? При мальчике? Не лишилась ли ты рассудка?
МИССИС РУНИ. Джерри в этом ничего не понимает. Ты понимаешь, Джерри?
ДЖЕРРИ. Нет, мэм.
МИССИС РУНИ. Как твой бедный отец?
ДЖЕРРИ. Они опять его забрали, мэм.
МИССИС РУНИ. И ты теперь один?
ДЖЕРРИ. Да, мэм.
МИСТЕР РУНИ. Почему ты здесь? Ты не предупредила меня.
МИССИС РУНИ. На твой день рожденья я решила сделать тебе сюрприз.
МИСТЕР РУНИ. На мой день рожденья?
МИССИС РУНИ. Ты не помнишь? Я еще пожелала тебе счастливо вернуться в ванную.