Все и побыстрее
Шрифт:
Глаза Гоноры встретились с глазами змеи — холодными, немигающими. Укротитель со змеей на теле сделал шаг в сторону Лиззи, и она отчаянно закричала. Гонора схватила девочку за руку, ища глазами шофера.
— Убирайтесь немедленно! — кричала она, стремясь быстрее покинуть площадь, но старик преградил ей дорогу.
— Мадемуазель, — обратился он к Лиззи, и девочка закричала еще пронзительнее. Гонора не знала, что делать.
Приятный мужской голос у нее за спиной сказал что-то по-арабски, и старик отступил назад.
Гонора оглянулась. Перед ними стоял высокий молодой человек, которого она заметила еще раньше. «Типичный американец», — подумала тогда Гонора, разглядывая его модную рубашку и дорогие джинсы, плотно облегающие длинные ноги. Даже его темные очки были последним писком моды.
Услышав, что юноша говорит по-арабски, Гонора изменила свое первоначальное мнение и решила, что он француз марокканского происхождения.
— Мерси боку, месье, — поблагодарила она.
— Не стоит благодарности, — ответил юноша по-английски. Он бросил старикам несколько монет. — Так они зарабатывают себе на жизнь и пугают молодых женщин и маленьких девочек.
Лиззи все еще прятала лицо у Гоноры на груди.
— Как ты себя чувствуешь, малышка? — спросил молодой человек.
— Она не слышит, — ответила Гонора.
Почувствовав, что говорят о ней, Лиззи подняла хорошенькое личико и посмотрела на юношу.
— Змея, — сказала она.
— Я тоже не люблю змей, — ответил юноша, тщательно выговаривая слова. Он посмотрел на Гонору. — Разрешите представиться. Александр Талботт.
Гонора вздрогнула и побледнела.
— Что с вами? — спросил Александр. — Вам плохо?
— Н… нет… немного, — бормотала Гонора. Помедлив, она представилась:
— Гонора Айвари, а это моя дочь Лиззи.
Очки скрывали выражение глаз Александра, но задрожавшие губы выдавали его волнение.
— Какая неожиданность, — произнес тихо Александр, молча поклонился и исчез.
Гонора и Лиззи сели в «мерседес», и шофер включил двигатель. Девочка молчала и даже не глядела по сторонам.
— Почему он убежал? — спросила Лиззи, когда они вошли в гостиницу.
Гонора улыбнулась и ответила:
— Его зовут Александр Талботт. — Она повторила имя по буквам. — Поняла? Александр. Помнишь, я говорила тебе, что у меня и у тети Джосс есть еще одна сестра?
— Помню. Когда дедушка рассказывает о ней, он всегда просит, чтобы я ничего не говорила тебе и папе. Почему? Вы же не скрываете от меня, что тетя Джосс — моя настоящая мама, так почему мне нельзя говорить о тете Кристал? Что с ней случилось и почему А…
— Александр. Он сын тети Кристал, мой племянник и твой кузен. — Лиззи хорошо знала, что у нее есть два кузена, и когда в школе для глухих, где она училась, проходил урок на тему «Моя семья», сказала, что ее кузены — взрослые мужчины.
— Почему он убежал? — повторила Лиззи.
— Я думаю, он растерялся,
За ленчем Гонора рассказала Курту о неожиданной встрече.
— Я так испугалась, когда он назвал себя, — добавила она.
— Он убежал, — сообщила Лиззи, — и чуть не сшиб с ног продавца воды. — Девочка говорила, используя азбуку для глухих.
— Это то, что я называю словом «перевозбудился», — пояснил Курт дочери.
Гувернанткой Лиззи была мисс Мак-Иван, пожилая женщина с Ямайки с лицом добрым, открытым. Она знала язык глухонемых и помогала Гоноре заниматься с дочерью.
В этот вечер супруги Айвари собирались посетить один из ресторанов, где подавались блюда национальной кухни, и Лиззи была поручена заботам мисс Мак-Иван.
В зале ресторана царил полумрак. Гонора оглядела сидящих за столиками людей и увидела Александра. Он сидел за одним из угловых столиков, и его лицо в темных очках было повернуто в их сторону.
Гонора помахала ему рукой. Александр, одетый в элегантный белый пиджак, поднялся и подошел к ним.
— Прошу прощения за свое дурацкое поведение сегодня утром, миссис Айвари, — сказал он.
Гонора дружелюбно посмотрела на юношу. Вне всякого сомнения, он похож на Кристал: тот же прямой, но по-мужски более крупный нос, та же форма рта, те же светлые волосы. Высокий и стройный, он явно пошел в породу Силвандер.
«Мой племянник», — подумала Гонора, и сердце ее наполнилось радостью.
— Зовите меня просто Гонора, — сказала она с улыбкой. — Я тоже вела себя сегодня не лучшим образом, но, знаете, эта змея так напугала нас с Лиззи. — Гонора повернулась к Курту:
— Курт, это наш спаситель, мой племянник Александр Талботт. Александр, это мой муж Курт Айвари.
— Я ваш должник, Александр, — сказал Курт. — Мне жизни не хватит, чтобы расплатиться с вами за спасение моих девочек от страшного чудовища. — Улыбаясь, Курт протянул Александру руку.
Глаза Александра, скрытые темными очками, в упор смотрели на Курта. Гонора начала волноваться. Почему он не протягивает руку Курту? Неужели он знает о его вражде с Гидеоном? Что скрывается за этими темными стеклами?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Александр с явной неохотой протянул руку.
У Гоноры отлегло от сердца. Чтобы разрядить обстановку, она улыбнулась и сказала:
— Вы копия Кристал. Как поживает моя сестра?
— Прекрасно, просто прекрасно, — тихо ответил Александр. — Никто не верит, что она мать двух взрослых сыновей.
Александр, продолжая смотреть на Курта, топтался около столика. Гонора почувствовала себя неловко.
— Она всегда была самой красивой из нас, — услышала Гонора совсем непохожий на свой голос. — Мне представляется ужасным, что она вышла замуж за Талботта, — сказала она внезапно и смутилась еще больше.