Все изменит поцелуй
Шрифт:
«Что же все-таки произошло той ночью? — спрашивал себя Роберт. — И какова роль Оливии во всем этом?»
— Эй! — раздался голос Колина. — Тебе что, уже разрешили сюда подниматься?
Роберт исподлобья взглянул на старшего брата. Но тот лишь рассмеялся. Майор еще больше разозлился, заметив, что Колин покосился на Оливию и та утвердительно кивнула, давая понять, что не возражает против этой прогулки.
Черт бы ее побрал! Брату следует поостеречься — не то она вскоре будет стоять за штурвалом корабля!
Роберт направился к лестнице. Взобравшись
— Приятно видеть тебя на ногах, — сказал Колин, пряча усмешку.
— Я давно бы уже был на ногах, если бы мне не мешали, — проворчал в ответ Роберт. — Извини, что впутал тебя в эту историю. Так уж получилось…
Майор кивком головы указал на Джемми Рейберна — тот под присмотром одного из членов команды учился вязать всевозможные узлы.
Колин пожал плечами.
— Да мне в общем-то жаловаться не на что. Он очень прилежный молодой человек. Так что на судне стало одним матросом больше, а это сейчас весьма кстати. Да-да, он работает за двоих, — с улыбкой добавил капитан.
— А что ты скажешь о ней? — спросил Роберт.
Тут оба покосились на Оливию. Она сидела на уложенных кольцами канатах с иголкой и длинным отрезом полотна в руках. Рядом с ней стояла корзинка с принадлежностями для шитья. Ее обдувал соленый бриз, и вокруг ее лица плясали на ветру рыжие завитки волос. Как она ни старалась собрать их хоть в какое-то подобие прически, совладать с непокорными прядями не было никакой возможности. Южное солнце уже коснулось ее бледных щек, и на них появился легкий румянец. Обычно женщины стараются спрятать свое лицо от солнца; Оливия же, казалось, расцветала под солнцем, подобно беспечной дикой розе, которую, подумал Роберт, точно так же хочется сорвать, несмотря на ее острые шипы.
— Чем она там занимается? Шьет для матросов новую парадную униформу?
Колин снова улыбнулся.
— Как ни странно, она перешивает кое-что из моей одежды, чтобы тебе было что носить. Но ты, как я вижу, уже и сам об этом позаботился. — Капитан окинул брата взглядом. — Скажи, так как же Гэвину удалось вскрыть мой сундук?
Роберту не хотелось, чтобы у племянника появились новые неприятности; он и так с утра до вечера драил палубы, с тех пор как обнаружилось присутствие на борту Джемми Рейберна. Поэтому Роберт сказал:
— Нет-нет, это моих рук дело.
Колин брату не поверил, однако промолчал.
Роберт снова посмотрел на Оливию. А ведь другие, женщины на ее месте наверняка бы долго возмущались, а потом заперлись бы в каюте в знак протеста. Она же, напротив — он узнал об этом от Колина, — при необходимости всегда оказывала посильную помощь, например, помогала коку на камбузе. Кроме того, она с удовольствием болтала с матросами на их родных языках и, цитируя всезнающую леди Финч, давала им советы на все случаи жизни.
Глядя на эту женщину, Роберт все больше ею восхищался.
И действительно, такое жизнелюбие не могло не вызывать восхищение.
— Удивляюсь, что она вообще позволила мне выйти из каюты, — с усмешкой пробормотал майор. — Ведь могла бы заставить меня лежать в постели до самого Лиссабона.
— Тебя и впрямь следовало бы посадить под замок, — сказал Колин. — С чего это тебе вздумалось похищать женщину и везти ее в Португалию? Тебе что, не хватает дульсиней?
— Дело не в этом, — ответил Роберт. — Похищение Оливии — чисто военная операция, ни больше ни меньше.
Колин ухмыльнулся.
— Неужели наши дела так плохи, что приходится прибегать к помощи молодых вдов?
Роберт понял, что ему не удастся избежать разговора на эту тему.
— Видишь ли, она не просто вдова. Возможно, она поможет нам покончить с войной. Более того, поможет предотвратить измену.
Капитан в изумлении уставился на брата.
— Кто? Миссис Ките? Предотвратить измену? Ты уверен, что пуля попала тебе только в плечо и ничего более серьезного не повредила? Ведь она — лишь офицерская вдова, бывшая компаньонкой у какой-то пожилой леди.
— Она назвалась миссис Ките после того, как семь лет назад бежала из Лондона. А до этого была известна как мисс Оливия Саттон.
Колин покачал головой и, повернувшись к Оливии, принялся ее рассматривать.
— Оливия Саттон… — пробормотал он наконец. — Нет, быть этого не может.
— Уверяю тебя, вон та молодая леди — не кто иная, как мисс Оливия Саттон. И она была там, Колин. Она находилась рядом с Ландо, когда он умирал.
— Она не имеет к этому никакого отношения, — заявил Колин.
Роберт с удивлением посмотрел на брата — слишком уж тот был уверен в невиновности Оливии.
— Она не может не иметь к этому отношения, — возразил майор. — После того рокового дня в течение всех этих лет за ней постоянно охотился Чамбли Да и наш с тобой кузен пустил в ход все свое обаяние, чтобы заручиться ее помощью. Она тоже замешана в этом деле, уверяю тебя.
— Ты ошибаешься, — сказал Колин. — Эта женщина способна на убийство не более, чем Гэвин — на примерное поведение.
— Но она стреляла в Чамбли! Жаль, что ты этого не видел. Навела пистолет и выстрелила. Если бы она не была в тот момент вне себя от ярости, то наверняка попала бы ему прямо в сердце.
— А почему это, позволь тебя спросить, она была вне себя от ярости?
Роберт медлил с ответом.
— Видишь ли, Чамбли сказал, что это он виновен в смерти ее отца. Похоже, что сэр Саттон не совершал самоубийства. Его убили Чамбли с Брэдстоуном.
Колин был явно озадачен. Какое-то время он молчал, потом пробормотал:
— Но ведь это совершенно меняет дело. Ты на ее месте поступил бы так же.
Роберт молча кивнул. Да, разумеется, он поступил бы так же. Но какое отношение это имеет к убийству Орландо? Почему Оливию застали на месте преступления с пистолетом в руке?