Все о любви
Шрифт:
Она представляется тем типом женщины, которая будет делать то, что считает правильным, несмотря на все препятствия.
Люцифер потянулся, расслабляя напряженные мышцы, затем повернулся на бок, поудобнее устраивая голову. Та все еще болела, но, странное дело, пока эта женщина находилась рядом, боль не имела для него никакого значения.
Его внимание было сосредоточено исключительно на незнакомке.
Она определенно что-то знала — он прочел это в ее широко раскрытых глазах. Правда, по выражению лица трудно было судить
Во всяком случае, она не собиралась исчезать. У него еще будет время и возможность повторить свой вопрос. Никто лучше его не знал, как заставить женщину делать то, что ты хочешь, в конце концов, именно это умение было его самым сильным местом. И после того, как он расследует все обстоятельства смерти Горация…
Люцифер погрузился в сон и сладкие сновидения.
На следующее утро в одиннадцать часов Филлида направилась в спальню, расположенную в западном крыле. Она придержала дверь, пока Суити и Глэдис вошли в комнату, неся поднос с завтраком.
— Доброе утро. — Она обратилась сразу ко всей комнате, не обращая внимания на мужчину, лежавшего в постели.
Филлида знала, что незнакомец проснулся, — она вновь чувствовала его пронзительный взгляд.
— Доброе утро, дамы. — Слова были произнесены глубоким проникновенным голосом и сопровождались изящным поклоном. Филлида с трудом удержалась, чтобы не поклониться в ответ. «Доброе утро» было обращено исключительно к ней, в то время как «дамы» и поклон предназначались всем остальным.
Окутанная облаком своей обычной сдержанности, она подошла вместе с Глэдис к кровати, стараясь не обращать внимания на горячее пятно, все еще пылавшее на ее ладони. Она была полна решимости не поддаваться дурацкому волнению, охватившему ее сегодня ночью.
— Мы принесли вам немного бульона, он поможет вернуть силы. — Она позволила взгляду скользнуть по его лицу, не встречаясь, однако, с ним глазами.
— В самом деле?
— В самом деле. — И на этот раз в ее голосе зазвучал металл. — Как ваша голова?
— Гораздо лучше. Благодаря вам.
— Ну, конечно! — затарахтела Суити. — Это наша дорогая Филлида настояла, чтобы вас перенесли сюда. Ой, вы были совсем плохи, милок.
— Понимаю. Надеюсь, в бреду я не говорил ничего такого, что могло бы вас обидеть или шокировать.
— Ну конечно, нет, милок, — не берите вы это в голову. И у меня, и у Глэдис есть братья, так что нас ничем не удивишь. Дайте-ка я вам помогу…
Люцифер попытался сесть. Суити придерживала его, пока Филлида поправляла подушки, стараясь не прикасаться к его плечам. Когда он устроился, Глэдис поставила поднос перед больным.
— Благодарю вас.
Улыбка, сопровождавшая
— Превосходный бульон. Неужели вы сами его готовили?
Глэдис подтвердила, порозовев от удовольствия. Она удалилась, объяснив этот тем, что ей надо вернуться к своим обязанностям. Но взгляд, который она бросила на прощание, не оставлял сомнений в том, что, если понадобится что-либо еще, ему стоит только позвать.
Филлида раздраженно фыркнула. Она отошла от кровати, пока Люцифер завтракал. Внимательно наблюдая, она не смогла обнаружить ни смущения, ни дрожи в его руках. Сильные, изящно очерченные, длинные пальцы уверенно держали ложку, спокойно отламывали кусочки хлеба.
— О Господи! — всплеснула руками Суити. — Мы же забыли масло. Я сейчас же принесу! — И она резво выскочила за дверь.
Филлида ничего не успела сказать, как оказалась наедине с этим человеком. Впрочем, чего ей бояться? Он беспомощен и лежит в кровати. А она в состоянии держать его в рамках. Не было мужчины, с которым она не могла бы справиться. Скрестив руки, девушка повернулась к кровати.
— Полагаю, у вас есть множество вопросов.
— О да!
Она все еще избегала смотреть ему в глаза.
— Я попытаюсь ответить на них, пока вы завтракаете. Вам необходимо восстановить силы. Итак, вы находитесь в Грэйндже, в доме моего отца. Это к югу от деревни. Вас обнаружили в усадьбе, которая расположена на северной оконечности той же деревни.
— Это я как раз помню.
— Моего отца зовут сэр Джаспер Тэллент.
— Он местный судья?
— Да.
— У него есть какие-либо соображения насчет того, кто убил Горация?
Филлида сжала губы, затем твердо ответила:
— Нет.
— А у вас?
Он не отводил взгляда. Филлида заглянула в эти голубые глаза, всмотрелась в черты его лица, выражение которого не оставляло сомнений в решительности его намерений.
— Нет.
Он ненадолго задержал взгляд, затем склонил голову.
— Возможно, и так.
Филлида едва не вздохнула с облегчением. И тут он, не отводя взгляда от тарелки с супом, сказал:
— И тем не менее вам что-то известно.
Она стиснула руки и подошла к окну. Через какое-то время проговорила:
— Полагаю, вы хищник, но на этот раз вы откусили больше, чем сможете прожевать. Возможно, вы обладаете крепким здоровьем, но слишком серьезно пострадали — так что потребуется время, чтобы полностью поправиться.
Боковым зрением она заметила, что его губы дрогнули, и почувствовала, что он оценивающе разглядывает ее. Филлида мысленно повторила свои слова и осталась ими довольна. Большинство мужчин, которых она знала, смутились бы подобным обращением и оставили всякие попытки активных действий.