Все вейры Перна
Шрифт:
— Гораздо целесообразнее привлечь стражей порога, — впервые вступил в разговор Лайтол. Несмотря на южный загар, было заметно, как он побледнел, услышав про злоключения Джексома.
— Стражей порога и файров, — поддержал его Фандарел. — У многих мастеров есть огненные ящерицы, и они обязательно будут настороже, если их предупредить.
— Мой брат Торик с успехом использует молодых лесных кошек, — вставила Шарра. — Днем их, конечно, приходится держать в клетках — уж очень они свирепые.
— Организуйте охрану
— Не перебросить ли на «Иокогаму» все наиболее ценные материалы? — спросил Айваса Ф'лар.
— К сожалению, это невозможно по ряду причин. Однако по мере готовности отдельные предметы и оборудование для сохранности стоит перевозить туда.
— А есть ли гарантия, что там они будут в сохранности? — осведомился Лайтол. Не обращая внимания на исполненные возмущения, недоверия, тревоги взгляды, которые устремили на него собравшиеся, он ждал ответа Айваса.
— Данная система способна эффективно и без труда охранять «Иокогаму», чего не скажешь о ваших холдах, цехах и Вейрах, — ответил Айвас.
— Выходит, хранитель сам себя охраняет! — тихо добавил Лайтол.
— Q. E. D. — ответил Айвас.
— Кью-и-ди? — переспросил Пьемур.
— Сокращение от латинского «Quod erat demonstrandum» — «Что и требовалось доказать».
Глава 14
На следующее утро, закончив работу, Джексом с Пьемуром отдыхали в рубке «Иокогамы».
— Я точно знаю, что мы опорожнили все мешки, — недовольным тоном проговорил Пьемур, — а показания датчиков почти не изменились.
— Бак-то огромный, — ответил Джексом, постучав по стеклу указателя. — Так что эти мешки — капля в море.
— Напрасный труд — с досадой добавил Пьемур.
Им пришлось надеть скафандры: вспомогательный трубопровод системы подачи топлива находился в отсеке с малым давлением. Арфист не любил работать в скафандре — он стеснял движения, да и у воздуха из баллонов был неприятный привкус. Несмотря на невесомость, управляться с мешками оказалось нелегко: их удалось перетаскивать только по два за раз. А еще труднее оказалось опорожнять их в топливную систему, хотя друзья в точности следовали наставлениям Айваса, как следует обращаться с жидкостями в невесомости.
— Вовсе не напрасный, — возразил Айвас. — Теперь до топлива никто не доберется.
— Значит, оно все же представляет опасность? — спросил Пьемур, бросив на Джексома взгляд, в котором читалось: «Что я тебе говорил?»
— Топливо
— У нас и так забот полон рот, — ответил Пьемур. — Не хочешь ли кла? — обратился он к Джексому, протягивая ему флягу-термос, новое изобретение мастера Хэмиана. Это была большая бутыль из толстого стекла, обернутая волокнами того же растения, которое Бендарек использовал для изготовления бумаги, и вставленная в корпус из нового прочного пластика, тоже изделия Хэмиана. В такой фляге жидкость оставалась горячей или холодной, хотя некоторые никак не могли взять в толк: откуда бутыль знает, что от нее требуется?
Арфист извлек сверток с едой и спросил:
— Как насчет колбасок?
Усмехнувшись, Джексом отхлебнул из фляжки, стараясь, чтобы ни одна капля не попала в воздух.
— И как это ты всегда ухитряешься раздобывать последние новинки? Пьемур многозначительно округлил глаза.
— На то я и арфист, чтобы испытывать новейшие изобретения! Кроме того, я проживаю на Посадочной площадке, где располагается мастерская Хэмиана, а ты бываешь наездами и всегда пропускаешь самое интересное. Джексом на стал отвечать на поддразнивания приятеля.
— Спасибо за угощение. От работы и у меня аппетит разыгрался.
Перед тем, как вернуться в рубку, они сняли шлемы и перчатки и теперь удобно устроились в креслах. Утолив голод, Пьемур обратил внимание Джексома на Рута, Фарли и Мийр, которые, прилипнув к стеклу, смотрели в окно.
— Как ты думаешь, видят они что-то незримое для нас?
— Я спрашивал Рута, — сказал Джексом. — Он говорит, что ему просто нравится смотреть на Перн — он так красиво выглядит с высоты и к тому же всегда по-разному — из-за облаков и смены освещения.
— Пока вы закусываете, — вставил Айвас, — я, воспользовавшись случаем, объясню следующий важный шаг в тренировочном процессе.
— Так вот почему ты заставил нас таскать мешки? — спросил Пьемур, ухмыляясь и подмигивая Джексому.
— Ты как всегда проницателен, Пьемур. Здесь нас никто не подслушает.
— Говори — мы уже уши навострили! — воскликнул арфист и поспешно уточнил: — Конечно, в переносном смысле.
— Вот именно. Необходимо выяснить, как долго драконы могут оставаться в космосе — ведь у них нет скафандров. — Я-то думал, Айвас, что ты это уже выяснил, — сказал Джексом. Ведь ни с Рутом, ни с Фарли ничего не случилось в тот самый первый раз, когда они побывали в рубке. Похоже, они даже не почувствовали холода, а недостатка кислорода и подавно.