Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат.
Шрифт:
Ромелио
Постойте, я ведь
Христианин.
Второй лекарь
Уж лучше будь евреем.
Избави бог, чтобы подобный грех
Взял на душу христианин.
Ромелио
Я друг ваш,
Смотрите, я Ромелио.
Первый лекарь
Ромелио!
Да, друг, ты нам и вправду удружил.
Ромелио
Я так оделся, чтобы…
Второй лекарь
Легче было
Кинжал припрятать?
Ромелио
Этот человек
Мой враг, он должен, должен был погибнуть!
Первый
Погибнуть? Да ведь он и двух часов бы
Не протянул…
Ролмелио
И умер неотмщенным?
Вот золото. Едва ль какой богач
Молчание своей жены сварливой
За столько покупал, как я сейчас.
Вот вам дукаты за сохранность тайны.
Второй лекарь
Сэр, если хорошенько поразмыслить,
В убийстве вас не обвинит никто.
С таким же я успехом мог ирландцу,
Пускавшему в пучине пузыри,
Влить виски в глотку. Разве это грех?
Ромелио
Так будете молчать вы?
Первый лекарь
Как могила.
Ромелио
Тогда скорее золото иссякнет
В Вест-Индии, но не у вас.
Второй лекарь
Звучит,
Как золотой ручей.
Ромелио (в сторону)
Чтоб так попасться!
Теперь два эти нищих, как вампиры,
Сосать меня начнут.
Уходит.
Первый лекарь
Вот так удача!
Считай, что все его богатства наши.
Второй лекарь
Решено, лечу теперь по большим праздникам, все равно ж кататься буду как сыр в масле. Пусть выдает мне раз в неделю вексель на две сотни дукатов. Заартачится — пускай пеняет на себя.
Первый лекарь
Боюсь, а ну как изведет нас ядом?
Второй лекарь
Так не садись за стол, пока не вложишь
Себе за щеку кость единорога. [37]
Контарино
О!
Первый лекарь
Застонал.
Второй лекарь
37
Единорог — фантастическое существо, которому приписывались магические способности.
Скрипит еще телега?
Первый лекарь
Вот это да-а-а… иди-ка полюбуйся:
Он точно в рану лезвие вонзил,
Тем самым сняв закупорку сосудов.
А гной-то, гной-то… так, гляди, и хлещет!
Вот так история.
Второй лекарь
Смотри, он дышит
Уже ровнее.
Первый лекарь
Знать, была на это
Господня воля: чтобы душегуб
Пришел казнить — да взял и воскресил!
Второй лекарь
Подобное уже не раз случалось:
Кого-то Тауэр спас от подагры.
А мы спасем вот этого, тогда
Сосать мы примемся обеих маток.
Первый лекарь
Держать язык нам надо за зубами,
Пусть знать не знает ни о чем, и нас
Вознаградит сполна за исцеленье.
Ну, а теперь за дело поскорей:
Промой-ка рану и щипцы нагрей.
Уходят.
Сцена 3
Стол с двумя
Иолента молится, Ромелио сидит рядом.
Ромелио
Довольно убиваться. Посмотри,
Бледна, как смерть; еще решат, что раньше
Ты красилась. И впрямь, как будто носишь
Посмертную ты маску Контарино.
Иолента
О, умереть так рано!
Ромелио
Что блажишь?
Не век же мучиться! Тем хуже пьеса,
Чем дольше ждешь развязки.
Иолента
К злым деяньям
Не прибавляй хулу. Он при дворе
Блистал, как редкий камень.
Ромелио
Не сердись.
Не спорю, при дворе хороший камень
Отполируют: двор что зеркало
Смотри и охорашивайся. Но
Когда бы внешний блеск спасал и душу,
В раю б жил Люцифер. [38] Его гордыня…
Иолента в гневе встает и порывается уйти.
Постой, куда ты?
А ну-ка сядь и хорошенько слушай,
Тут план задумал я, — всем планам план;
Коль выгорит, из смерти двух синьоров
Мы сможем возродиться, словно феникс
Из пепла…
Иолента
На могиле ничего
38
… когда бы внешний блеск спасал и душу, в раю б жил Люцифер. Реплику Ромелио нужно понимать, памятуя, что Люцифер — буквально «светоносный» (лат.) — ангел, согласно христианской традиции восставший против бога и низвергнутый в преисподнюю.
Не выстроишь: гнилое основанье.
Ромелио
Да помолчи ты, выслушай сначала.
Тут, видишь, нужен обходной маневр,
Который очень часто в наши дни
Успех приносит. Вот какое дело:
Все земли Контарино отошли
К тебе; когда б под сердцем ты носила
Ребеночка Эрколе, мы б и эти
Прибрали земли быстренько к рукам.
Иолента
Какой ребенок? Ты с ума сошел!
Я — девственница, а милорд — покойник.
Ромелио
В делах не смыслишь, а туда же, в крик.
Я так устрою, что в подлунном мире
Не хватит адвокатов расхлебать
Всю эту кашу. В ордене Сент-Клер [39]
Монашка есть — розанчик да и только.
Уже постригшись, поняла бабенка:
Ошиблась домом, — и, конечно, в слезы;
Тут я и появись на радость ей.
Ну, словом, зачастил я в монастырь,
И вот под монастырь подвел монашку:
Оставил с животом.
Иолента
39
Сет-Клер — орден св. Клары Ассизской; основан в 1215 г. Устав ордена требовал от монахинь отказа от собственности.