Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат.
Шрифт:

Вот я и думаю: во что еще

Все это выльется? А ловкий братец

Уже просватал, говорят, ребенка:

Родится девочка — ее возьмет

Племянник герцога австрийского,

А мальчик — породнится со старинной

Фамилией Паллавичини. Да уж,

Хитер наш бес! Вот только непонятно,

Что с матерью они не поделили.

Первый лекарь

Судейские промеж себя толкуют,

Что, мол, ему конец.

Входит Санитонелла с Уинфрид.

Санитонелла

Эй,

как вас там,

Смотрите, чтобы близко на порог

Вы не пускали всяких борзописцев.

Первый пристав

А как же?

Санитонелла

Слышали, что я сказал?

О том, что будет здесь, нигде ни слова.

А пищу для стишков и гнусных сплетен

Я сам подкину вам. Вы подкрепились?

Уинфрид

Нет, сударь.

Санитонелла

И напрасно, ох, напрасно:

Ведь дело не на час и не на два.

Я кое-что с собою прихватил.

Достать?

Уинфрид

А что это? Имбирный корень?

Санитонелла

Не корень никакой и ни шалфей,

Однако боль заговорит любую

Не хуже, чем они.

Уинфрид

Так что же это?

Санитонелла

Чудесная мясная запеканка,

Которая в чести у всех судейских.

Уинфрид

Да ну ее, мне нынче ничего

Не лезет в глотку!

Санитонелла

Вздор! Она сгодится.

Иной раз мысли в голову не лезут,

И думаешь — пропал, а съешь кусочек

И снова умный! Там, глядишь, и выплыл.

Входят судьи, один из них Криспиано; за одну загородку проходит Контилупо, адвокат, за другую — Ромелио и его адвокат Ариосто; появляются также Леонора

под черной вуалью и Джулио.

Криспиано

Престранный иск. Что, Леонора здесь?

Контилупо

Да, ваша честь. Сюда, сюда, синьора!

Криспиано

Откройте же лицо. Вы что, стыдитесь

Ответчика?

Контилупо

Ей дурно, ваша честь…

Ариосто

От дури лечат темнотой. [49]

(Ромелио.)

Ну что же,

Я говорил, что нас сведет судьба.

Попомните слова мои: и часу

Не минет, как вас ярость захлестнет.

Криспиано

Здесь ли Ромелио?

Ромелио

Да, ваша честь.

И заявляю свой протест, поскольку,

49

Ариосто подразумевает широко распространенный в старину способ лечения душевных болезней — одиночеством и темнотой.

Увы, я не был ознакомлен с иском

И, в чем моя вина, до сей поры

Не знаю.

Криспиано

Налицо несоблюденье

Процессуальных норм. Я полагал,

Что адвокат истицы предъявил вам

Все обвинения.

Ромелио

Но кто, скажите,

Мой обвинитель?

Криспиано

Ваша мать, синьор.

Ромелио (в сторону)

Так, так… Она мне мстит за Контарино.

Ну ладно, коль решила засудить

Она родного сына, я ей выдам

По первое число.

Криспиано

Мы вам готовы

Пойти навстречу: обвиненье только

Сегодня огласим, а суд отсрочим

На две недели, чтобы адвоката

Могли найти вы.

Ариосто

Соглашайтесь, ну же!

У вас у всех безумие в крови

Того гляди, сорветесь.

Ромелио

Кто вы, сударь?

Ариосто

Ваш гневный друг, готовый бескорыстно

Помочь вам. Я берусь вас защищать

Не из любви к вам и не ради денег.

Ромелио

Держитесь лучше от меня подальше,

А то еще…

Ариосто

В Ост-Индии торгуя,

Одну вы пряность вывезли — гордыню.

Ромелио

Я так уверен, сэр, что неповинен

В деяньях низких, даже в низких мыслях,

О матери ли речь, о всем ли мире,

Что не страшусь хулы, а потому

Прошу лишь об одном: без проволочек,

Сию минуту слушанье начать,

В чем вижу беспристрастности залог.

Криспиано

Подумайте, вам есть чего бояться.

Ромелио

Бояться можно кораблекрушений,

Гроз, молний, извержения вулкана,

Но кто вознесся в помыслах своих,

Привык смотреть на страхи свысока.

Ариосто

Отлично сказано. Еще бы к месту…

Криспиано

Мы нашу просьбу удовлетворим,

Но если вас беспечность ваша сгубит,

Пеняйте на себя. Читайте иск.

Контилупо

Позвольте, уважаемые судьи,

Я изложу суть дела, между прочим

Столь редкого для практики судебной,

Что мы во всех томах гражданских дел

Едва ль найдем аналогичный случай.

Я представляю интересы дамы.

Весь гонорар мне выплачен. Хотя

Все, что скажу я, против подзащитной,

Ее я попытаюсь оправдать.

Итак, Ромелио стоит пред нами,

Я звания нарочно опускаю:

Прикрыл он наготу фальшивым блеском,

Что так же мертв, как отблеск светляка

Поделиться:
Популярные книги

Эйгор. В потёмках

Кронос Александр
1. Эйгор
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Эйгор. В потёмках

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Дикая фиалка Юга

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка Юга

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Великий перелом

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Великий перелом

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин