Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Всем тяжбам тяжба, или когда судится женщина, сам черт ей не брат
Шрифт:

Криспиано

А нынче-то зачем во всем признались?

Леонора

Ах, ваша честь, да как с собой в могилу

Грех унести? Уж лучше я стерплю

Сейчас позор, сама себя ославив,

Но искуплю свой грех.

Криспиано

А что, синьора,

Для этого нужна вам непременно

Аудитория? И не простая,

А в зале для судебных заседаний?

Леонора

Конечно, я могла бы все открыть

Духовнику, однако справедливость

Тогда

бы, сэр, не восторжествовала.

Криспиано

К лицу ль теперь вам поминать, синьора,

О справедливости? Супруг ваш умер.

Леонора

Есть высшая, поверьте, справедливость.

Пусть к дочери, наследнице законной,

Все земли отойдут.

Криспиано

Так вот в чем дело.

Ариосто

Прошу я суд учесть один момент:

Он как бастард отдать все земли должен,

Она ж как шлюха - вдовью часть {51} наследства.

Короче, им на пару побираться.

Санитонелла

А кто же мне заплатит?

Криспиано

Спохватился!

Ариосто

Теперь вам, несравненная, понятно,

Что под собою вы рубили сук?

Ромелио

Когда б раскаяться чистосердечно

Она желала, делая признанье,

Я мог бы все снести, но, ваша честь,

Как верно вы сказали, ею движет

Одна лишь месть и дьявольский расчет,

А эти разговоры о душевных

Терзаньях и раскаянье скрывают,

Подобно лживым клятвам Гая Фокса,

Готовившего бунт пороховой {52},

Слепую ненависть. О, эти ведьмы!

Вы, женщины, в себе соединили

Весь ужас ада, злобность василиска,

Коварство приворотных трав.

Ариосто

Кипите?

Ромелио

Природа большей мерзости не знает.

Нет, с женщиной, гнуснейшей этой тварью,

Сравниться только женщина способна.

Она, как смерч, сметает все преграды,

Что на ее пути!

Ариосто

Сэр, тише, тише. Вы сорвете голос.

Ромелио

Не сердце в ней, а камень. Хоть пляши

На трупе...

Ариосто

...муженька, вооружившись

Его костями, чтоб на них всю пряжу

Наматывать.

Ромелио

И что я, в самом деле,

Взбесился? Ну, бастард! Как будто мало

Таких средь сильных мира, чье рожденье

Для всех окутано густым туманом

И чьих отцов давно утерян след.

Подумаешь - грязь отрясти с подошв.

Один такой, без племени, без роду,

Не ведавший, откуда взялся он,

Пропащая душа, в суде, представьте,

Сам видел, прямо гоголем ходил.

Ну, хватит! Адвокатишке, поганцу,

Я глотку-то заткну. Беру я суд

И целый мир в свидетели, что чист я

Пред богом и людьми, с какой бы грязью

Ни смешивала мать меня. Пусть вам

Ее признанье правдой показалось,

Его я в грош не ставлю.

Криспиано

Что ж, обвиненье выдвинуто. Суд

Ждет доказательств. Как испанца звали,

Что соблазнил жену?

Контилупо

Дон Криспиано.

Криспиано

Откуда он был родом?

Контилупо

Из Кастильи.

Джулио (в сторону)

Уж не папаша ль мой так расстарался?

Санитонелла (в сторону)

Патрон мой?? Если так, не повезло ей.

Криспиано

Я с ним знаком. И если вы взаправду

Сын этого испанца, я скажу:

Вы - дворянин. В своих ниспроверженьях

Вы далеко зашли, сэр Контилупо.

Ну почему не стал мишенью вашей

Сын Карла Пятого Хуан Австрийский? {53}

Бастард, случалось, прославлял семью,

Где он родился. Впрочем, я отвлекся.

Когда Ромелио зачат был? В дате

Не ошибитесь.

Ариосто

Да, нашла коса

На камень.

Контилупо

Ваша честь, в семьдесят первом.

Криспиано

В семьдесят первом... Битва при Лепанто

Тогда случилась. Время испытаний.

Сэр, до утех ли было? Кто еще,

Помимо Леоноры, факт измены

Здесь подтвердил бы?

Контилупо

Старая служанка,

Которая жила тогда с синьорой.

Криспиано

Она в суде?

Контилупо

Скажите, чтобы стряпчий

Привел ее.

Ариосто

Дорогу саквояжу {54}

И содержимому!

Санитонелла

Вот, ore tenus.{*}

{* Свидетель, дающий устные показания (лат.).}

Криспиано

Что вы имеете сказать суду?

Уинфрид

С вашего позволения, я, ваша честь, была в этом деле не последним человеком: я их сводила.

Криспиано

Ну-ну?

Уинфрид

И передавала их записочки.

Криспиано

Записочки? При том, что он жил у нее в доме?

Уинфрнд

А то! Этот стишки сочиняет, та на виоле упражняется, а ты крутись. Смычок-то у синьора, небось, без дела не валялся.

Криспиано

Не отвлекайтесь. Видели ли вы их лежащими в одной постели?

Уинфрид

Нет, милорд, но я провожала его до самой постели.

Криспиано

Ах так, до места действия, короче.

Снять туфли вы ему не помогали?

Поделиться:
Популярные книги

Эйгор. В потёмках

Кронос Александр
1. Эйгор
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Эйгор. В потёмках

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Дикая фиалка Юга

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка Юга

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Великий перелом

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Великий перелом

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Титан империи 2

Артемов Александр Александрович
2. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 2

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин