Всемирная история в 24 томах. Т.5. Становление государств Азии
Шрифт:
Ты заржал впервые, рождаясь,
Вздымаясь из океана или первого источника вод,—
С крыльями сокола и передними ногами антилопы,
И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.
Яма [215] принес его в дар, Трита [216] запряг.
Индра впервые сел на него верхом.
215
Яма —
216
Трита — имя доведийского бога с не вполне ясными функциями. В период «Ригведы» его вытеснил Индра.
Гандхарва [217] схватил его поводья.
Из солнца вы сотворили коня, о боги.
Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,
Ты Трита по тайному предназначению.
С Сомою связан ты тесною связью,
Три привязи, говорят, у тебя на небе.
Три, говорят, у тебя на. небе привязи,
217
Гандхарва — полубог, тесно связанный с Солнцем.
Три — среди вод, три твоих — в океане.
И еще, о конь, ты похож на Варуну
Ибо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.
О скакун, вот здесь ты купаешься,
Вот сокровища копыт твоих — победителя.
Здесь я увидел твои поводья счастливые,
Те, что пастырей закона надзирают усердно.
Мыслью издали познал я твое «я»,
Птицу легкую, парящую в поднебесье.
Я видел крылатую голову, храпящую
На гладких, лишенных пыли дорогах.
Здесь увидел я твой высший образ,
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы [218] .
Едва лишь смертный насладился тобой,
Наиглавнейший пожиратель растений [219] пробудил его.
218
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы... — имеется в виду космическая божественная корова, пребывающая на высшем небе.
219
...пожиратель растений — бог Агни.
За тобой — колесница, юный муж — за тобой,
За тобой — коровы, склонность дев — за тобой.
За твоею дружбой войско следует,
Боги тебя наделили силою мужества.
Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.
Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.
Сами боги жертву пришли вкусить
У взлетевшего первым на коня верхом.
Небесные кони, силой играющие,
В
В ряд, словно гуси, смыкаются,—
Они достигли небесного ристалища.
Твое дело, о конь, — в мощном полете,
Твой дух мчится, словно как ветер,
Твои рога во множестве мест являются,
Мечутся во все стороны по лесу.
На убиенье отправился быстрый конь,
Погруженный в думу, — мысль к богам обернулась.
Козла ведут впереди [220] его — сородича.
За ним идут певцы, идут поэты.
Витал ища высшего он достиг,
Конь. Там отец его и мать.
Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,
220
Козла ведут впереди...—жертвоприношение коня сопровождалось ритуальным убиением козла.
И испросит даров, желанных жертвователю.
ИЗ АТХАРВЕДЫ
ЗАГОВОР ПРОТИВ ПРОКАЗЫ [221]
Ты ночью рождена, о трава,
Темная, черная и мрачная.
О сильная краской! Закрась это
Пятно проказы и то, серое!
Изгони — истрави это
221
Исполнение заклинания сопровождало магический ритуал исцеления с помощью травы хариды темного цвета с сильным запахом.
Пятно проказы и то, серое, и крапленое!
Да внидет в тебя цвет твой собственный!
Да отлетят прочь пятна белые!
Ложе твое мрачное,
Виталище твое мрачное.
Ты мрачная, о трава,
Изгони, истрави крапленое!
Из пятна, порожденного костью,
Из пятна, порожденного телом, —
Из того, что явилось силою морока,
Изгнал-истравил я белую мету!
ЗАГОВОР ПРОТИВ ЗЛЫХ СНОВИДЕНИЙ
Ты не живой, ты и не мертвый.
Бессмертный богов зародыш, о сон!
Варунани [222] — твоя матерь, Яма — отец твой,
Именем Арару [223] ты наречен.
222
Варунами — имя жены бога Варуны.
223
Арару — имя демона-асуры.