Встреть меня на полпути
Шрифт:
Он был не один. Рядом с ним, одаренная его безраздельным вниманием, сидела женщина. Я предположила, что она могла бы быть незнакомкой, но его поза была расслабленной, а на лице отсутствовало напряжение, которое, как я начала думать, было постоянной чертой. Казалось, он знал ее, она ему нравилась.
Мне было интересно, что именно в ней привлекало его, что он предпочитал в своих женщинах. Внешность часто бывает обманчива, но на вид ей было чуть за сорок, с пышными формами и длинными медными волнами, ниспадающими на плечи. Она
Мне нравилось думать, что у меня приличная задница, но в моих бедрах не было ничего соблазнительного, и никто не стал бы сочинять баллады о моей груди с чашечкой "Б". Прикусив губу, я заставила себя прийти в себя. Кого волновало, что он в ней нашел? Не то чтобы я хотела его внимания.
Прежде чем я смогла заставить свое тело пошевелиться, его глаза скользнули поверх головы женщины и остановились прямо на мне, почти незаметно расширившись. Я могла бы посмотреть вниз и увидеть снайперскую точку у себя на груди, и это не заставило бы мое сердце остановиться так сильно, как от его взгляда.
Мне следовало уйти прямо тогда. Я ничего ему не была должна. Я знала это, но какая-то добрососедская часть меня хотела устранить пропасть между нами и хотя бы поздороваться.
С каждым шагом, который я делала в его направлении, его лицо, казалось, вытягивалось все больше и больше, пока, наконец, не приняло то безжизненное выражение, к которому я привыкла. Его спутница, почувствовав, что его внимание больше не принадлежит ей, посмотрела на меня через плечо. Ее брови приподнялись, а взгляд метался между нами.
В идеальной манере Мэдисон я неловко помахала ей рукой, а затем снова посмотрела в недружелюбное, но все еще глупо привлекательное лицо Гаррета, — Привет, Гаррет. Как у тебя дела?
— Хорошо.
Он отхлебнул пива, его тон был достаточно резким, чтобы вырвать из меня кусок, если я подойду слишком близко, и я не могла не почувствовать раздражения. Он никогда не собирался видеть во мне ничего большего, чем золотоискательницу. Мне пора было смириться с этим и перестать тратить свое время впустую. Я была не такой, так что его мнение не имело значения.
Несмотря ни на что, я отказывалась позволять ему думать, что его отношение повлияло на меня. Изобразив свою самую широкую улыбку официантки, я сказала: «Приятно это слышать. У меня есть столы, которые мне нужно проверить, так что я—…»
— Я думал, ты занимаешься чем-то другим по работе.
— Эм… — я замерла, гадая, к чему он клонит. И его тон, и изгиб губ сказали мне, что он считает, что я говорю урывками. Он пытался намекнуть, что на самом деле я здесь не работаю? Ради его интеллекта я искренне надеялась, что нет. Черт возьми, на мне был фартук.
— Так и есть.
Он хотел задать еще один вопрос. Я видела это по тому, как он постукивал пальцами по своей полупустой бутылке, по тому, как на его лбу появились складки, а язык прижался к внутренней стороне щеки. В конце концов,
— Тогда почему ты здесь работаешь?
Этот ублюдок действительно думал, что я вру о чем-то. Был ли он настолько туп или просто убежден в собственном превосходстве, что не мог смириться с мыслью, что ошибался насчет меня? В любом случае, я винила свой сдерживаемый гнев из-за дневных дерьмовых взаимодействий, которые подлили масла в огонь, в том, что я сделала дальше.
Одарив его самым неискренним выражением лица, на какое только была способна, я вошла в его личное пространство, чуть постеснявшись сесть верхом на его колено. Кончик моего мизинца коснулся его ладони, когда мои пальцы обхватили его кружку с пивом.
Я вырвала ее из его рук, запрокинув голову и одним глотком осушив недопитую бутылку. Приблизив свое лицо на несколько дюймов к его, я провела языком по нижней губе, его глаза проследили за этим движением.
— Потому что мне еще предстоит найти папика с достаточно большим… — я бросила пустую бутылку прямо ему на колени, задержав на ней взгляд, — карманом.
Выражение лица Гаррета стоило каждой сокрушительной волны беспокойства, от которой я неизбежно буду страдать позже, вероятно, когда попытаюсь заснуть. Я отступила назад, не сводя глаз с его удивленных глаз, и позволила своему лицу превратиться в мою лучшую сучью рожу, — Спокойной ночи, Гаррет.
Я направилась обратно на кухню, игнорируя попытки Нейта привлечь мое внимание. О чем, черт возьми, я только думала? Я понятия не имела, видел ли это кто-нибудь, кроме Нейта и компаньона Гаррета, но я могла только надеяться, что ответ будет отрицательным.
Мне бы хотелось сказать, что я высоко держала голову и обходила стороной своего соседа-мудака, но я этого не сделала. Следующий час или около того я избегала бара как чумы, зайдя так далеко, что подкупила другого коллегу, чтобы тот доставлял алкогольные напитки на мои столики.
Только когда Нейт наконец нашел меня и сказал, что Гаррет ушел, я перестала прятаться, как маленькая сучка. Может, у меня и нет проблем с тем, чтобы показывать клыки, когда мне угрожают, но готова поспорить на свою задницу, что я подожму хвост и убегу, как только станет безопасно.
К тому времени, когда последний отставший гость ушел на ночь, и мы заперли бар, чтобы приступить к закрытию, было уже где-то за полночь. К сожалению для меня, ничто так не помогало моему мозгу вспоминать вещи, которые я предпочла бы забыть, как монотонная, скучная работа по дому.
Заправлять контейнеры для приправ? Я думала о том, как хорошо Гаррет выглядел в своих любимых "Хенли". Мыть пол? Я вспоминала, как наши руки соприкоснулись и как я обхватила губами ту же бутылку, что была у него несколько минут назад. Протирать ванную? Я физически съеживалась от того, что сказала и сделала.