Встревоженная официантка
Шрифт:
Мейсон обдумал слова детектива и ответил:
– Скорее всего, тоже не стал бы открывать дверь.
Мейсон чуть ли не прижался губами к микрофону и закричал:
– Миссис Джиллман! Миссис Джиллман, нам нужно встретиться с вами по важному делу!
Внезапно дверь приоткрылась дюйма на два-три - ровно настолько, насколько позволяла цепочка. Властный, взволнованный женский голос гневно спросил:
– Что здесь происходит? Я - управляющая. Что вам нужно?
– Простите, - извинился Мейсон.
– Мы хотели бы встретиться
– Конечно, не отвечает. Зачем ей? У нее нет друзей, которые могли бы прийти к ней в гости. Зачем ей ходить вниз и вверх по лестнице ради людей, которые хотят обсудить с ней что-то, что ее абсолютно не интересует? Кстати, она слепая и живет одна. А теперь, господа, уходите и прекратите нарушать тишину.
– Простите. Моя фамилия - Мейсон. Я - адвокат.
– Перри Мейсон?
– удивилась женщина.
– Да.
– Ничего себе!
– воскликнула она.
– А это - Пол Дрейк, - представил Мейсон.
– Он вместе со мной занимается одним расследованием.
– Что вы имеете в виду под "расследованием"?
– резким тоном спросила женщина.
– Он - частный детектив?
– Да, - кивнул Дрейк.
– И что, Бог мой, вам могло понадобиться от миссис Джиллман?
– Мы хотим переговорить с ней. Это жизненно важно.
– Для кого важно - для нее или для вас?
– Может оказаться чрезвычайно важно для нее, - сообщил Мейсон.
– Да, происходит что-то странное и таинственное. Вы ходите взад и вперед по улице, разговаривали вон с тем мужчиной в машине. Кто он?
– Один из помощников мистера Дрейка, - объяснил Мейсон.
– Мы считаем, что миссис Джиллман угрожает опасность, и хотели бы предупредить ее.
– Предупредить ее!
– голос управляющей стал еще более пронзительным.
– А какая польза слепой женщине от предупреждения? Как ей это поможет?
Мейсон молчал.
– Поставьте себя на ее место, - продолжала женщина.
– Она совершенно ничего не видит, живет в полной темноте в большом городе. Тут приходите вы двое и сообщаете ей, что она в опасности. Что ей от этого? Если она в опасности, отправляйтесь в полицию.
– Не исключено, что мы сможем ей помочь, - ответил Мейсон. Например, поставить охранника.
– А кто будет ему платить?
– Мы.
– Понятно, - задумчиво сказала женщина.
– Как нам лучше всего с ней связаться?
– спросил Мейсон с обезоруживающей улыбкой.
– Я сама свяжусь с нею для вас.
– Прекрасно. У вас есть ключ?
– Мне не нужен ключ. Я ей позвоню.
– У нее установлен телефон?
– поинтересовался Мейсон.
– Конечно. Живущая одна слепая женщина не могла бы обходиться без телефона, но ее номер не значится ни в одном справочнике. Я, наверное, единственная, кому он известен. Пожалуйста, подождите здесь. Я сейчас схожу, позвоню ей и спрошу, хочет ли она видеть мистера Перри Мейсона и... Как зовут второго господина?
– Пол Дрейк.
– Ладно, сейчас узнаю, будет ли она с вами разговаривать.
– Она с минуту помедлила, а потом добавила: - Я - Минерва Гудинг, управляющая. Я живу на нижнем этаже и сдаю два верхних. Квартиры, конечно, не самые роскошные, но это неплохой, комфортабельный дом. Подождите здесь, я переговорю с ней.
Миссис Гудинг отсутствовала минуты три, затем вернулась к двери.
– Мне очень жаль, но миссис Джиллман не подходит к телефону.
– Не подходит к телефону!
– повторил Мейсон.
Миссис Гудинг покачала головой.
– Она также не отвечает на звонок в дверь, - заметил адвокат.
– Это обычное дело, - ответила миссис Гудинг.
– Но она всегда отвечает на телефон, когда дома, потому что знает, что я практически единственная, у кого есть ее номер. Ей, по-моему, звонит еще одна женщина, но я не представляю, кто это.
– Миссис Атвуд?
– подсказал Мейсон.
– Атвуд... Атвуд... Где-то я слышала эту фамилию. Мне кажется, она что-то говорила о какой-то Атвуд. Ее случайно зовут не София?
Мейсон кивнул.
– Она много говорила о Софии, но я не знаю, о Софии Атвуд или нет. Но, в любом случае, она не берет трубку.
– Значит, что-то случилось, - сделал вывод Мейсон, - потому что она дома.
– А откуда вам известно, что она дома?
– Мы абсолютно уверены. Вон тот мужчина, что сидит в автомобиле, держал дом под наблюдением.
– Мейсон замолчал, а потом поспешно добавил: Чтобы миссис Джиллман не попала в беду, пока мы ее не предупредили.
– Вы можете объяснить, о какой опасности говорите?
– спросила Минерва Гудинг.
– Если честно, мы сами точно не знаем, - сказал Мейсон.
– Но у нас есть все основания считать, что у нее имеется что-то, что нужно другому лицу - беспринципному, неразборчивому в средствах и готовому вломиться в дом, чтобы получить то, что требуется.
Миссис Гудинг обдумала услышанное.
– Ладно, я возьму ключ, поднимусь к ней и посмотрю, все ли в порядке, - наконец решила она.
– Ждите здесь.
– Мы хотели бы составить вам компанию, - предложил Мейсон.
– Если что-то произошло, для вас будет неплохо иметь свидетелей.
– Свидетелей чего?
– Того, что вы обнаружите.
– Хорошо, - согласилась миссис Гудинг, с минуту поколебавшись. Пойдемте, только ни к чему не прикасайтесь. И я не желаю слышать никакой критики. Боже милостивый, вы только представьте себя слепыми и живущими в одиночестве. Самой надо готовить, мыть после посуду, доставать и убирать одежду, стелить постель и просто ходить по квартире. Обязательно точно знать, где что находится, чтобы определять свое местонахождение и не путать направление. В таком случае очень сложно поддерживать порядок. Все делается только на ощупь. Я хочу, чтобы вы это понимали и ничего не критиковали.