Вся ночь — полет
Шрифт:
Шейла чувствовала, как начинает гореть кровь, она уже обжигает щеки. И Жерар Бертье — он ведь тоже говорил что-то о том человеке, о мужчине, которого ей в своих когтях принесет сокол.
Она засмеялась и упала в глубокое мягкое кресло. Шейла огляделась. Прежняя комната показалась другой, более просторной и светлой. Не плохо было бы, подумала она, переставить старую дядину мебель. Например, шкаф с книгами передвинуть к дальней стене, а на его место…
Она не успела додумать, оглушенная резким гудком машины.
—
Но ее сердце тотчас ответило ей.
Это он.
Шейла не видела, что Ален Ригби едет за ней следом. Но она чувствовала. Она знала точно, что он боится ее потерять.
Знала она это и сейчас. Радовалась ли она такому открытию? Тому, что есть человек, который боится ее потерять? До сих пор она была той, которая всегда боялась кого-то потерять. Не потому ли она и теряла? Всех, одного за другим?
Шейла уже слышала, как по ступенькам поднимается Ален Ригби.
Она повернулась лицом к двери, чувствуя сильное напряжение во всем теле. Сейчас ей предстоит, знала она, дать ответ себе и ему не менее трудный, чем пришлось бы давать в суде, если бы до него дошло дело.
Шейла не закрыла за собой дверь, и Ален, дойдя до порога, остановился. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но Шейла взглянула на него, увидела ветровку, которая по-прежнему была у него в руках, и захохотала.
Она смеялась и чувствовала, как облегчение снисходит на нее, как будто простая, знакомая вещь составляла сущность явившегося к ней мужчины. И ей будет легко говорить с ним.
— Я кажусь вам смешным? — спросил Ален, все еще не переступая порога. — Простите, Шейла, но я хотел убедиться, что вы никуда не пропали. Снова, — подчеркнул он, словно обвиняя ее в том, что тогда она пропала и тем самым огорчила его. Он энергично прошагал от открытой двери до ее кресла. — Я не хочу вас больше терять.
— Но я…
— Вы назвали меня человеком, который поступает нелогично. Я стараюсь…
Она засмеялась и покачала головой.
— Хорошо. Я вас прощаю. Но я смеюсь не над вашей нелогичностью. Я смеюсь… — Она снова захохотала. — Вы никак не расстанетесь, — Шейла кивнула на ветровку у него в руках, — со своей ветровкой.
Он озадаченно посмотрел на куртку, потом скомкал ее и бросил в открытое окно.
— Больше во мне ничего смешного нет?
Она потрясенно молчала.
Ален улыбнулся.
— Шейла, я так хочу, чтобы вам все во мне нравилось.
Она почувствовала, как ее щеки пылают.
— Но… почему?
— Я об этом расскажу вам после…
— Но я все-таки хочу узнать…
— Я открыт для вас, — заявил Ален Ригби.
— Мой Сокол Эдвин не… разорил вас?
Ален усмехнулся.
— Вы хотите узнать, застрахован ли был мой петушок? Конечно, Шейла. Я получу за него сполна.
— Значит, — она улыбнулась, — в таком случае, вы можете полюбить моего Сокола Эдвина?
— Да, и так же сильно,
Она засмеялась.
— Откуда вы знаете?
— Я чувствую тех людей, которые любят птиц так же сильно, как я. А это значит… — Ален многозначительно посмотрел на Шейлу, — они так же сильно могут полюбить друг друга.
— Вы… слишком торопитесь, — пробормотала Шейла, чувствуя, как жар охватывает все тело.
— Я просто наверстываю упущенное время.
Эпилог
Был теплый день глубокой осени, когда из самой большой церкви городка Фортуна вышла пара. Молодые, а это были Ален Ригби и Шейла Ньюбери, стоили друг друга — высокая стройная женщина со светлыми волосами и подтянутый мужчина, выше ее на голову.
— У них будут очень рослые дочери, — шептал Жерар Бертье на ушко Норме Родд и смеялся.
— Я думаю, что и сыновья не подкачают, — ответила она французу, который очаровал ее с первой минуты знакомства.
— Это будет крепкий брак, — говорил он. — Они оба без ума от птиц.
Синди Ригби стояла рядом с Мэг, своей свекровью. Живот Синди заметно круглился под широким светлым платьем. Они с Алексом прилетели из Нью-Йорка, где поселились в его квартире. Ну конечно, они и речи не вели о том, чтобы жить отдельно друг от друга и ждать, пока Синди родит собачьи духи. Сейчас она собиралась родить девочку.
— Не-ет, это не простой брак. Это знаковый, — говорила она своей свекрови.
Мэг внимательно слушала, чтобы потом обо всем рассказать Полу, который вывихнул ногу, погнавшись за гусем-подранком.
— А в чем его знаковость? — допытывалась Мэг.
— Он подтверждает, что мы, женщины, становимся настоящими ловчими птицами.
Мэг с интересом посмотрела на невестку. Кому-кому, а ей хорошо известно то, о чем она говорит.
— А мужчины — самодовольными петушками, которых лихо когтят ловчие птицы?
Обе женщины засмеялись.
— Пусть будет так, если всем от этого хорошо, верно? — Мэг погладила Синди по плечу. — Я рада за всех вас.
— О, смотрите, Мэг, не пропустите. Вот это поцелу-уй. Раз… два… три…
— Тихо, — заметила Мэг. — Собьешься со счета.
А молодые рады стараться…
Оглавление
Пролог
Глава первая
Искусство избегать боли
Глава вторая
Жених в стиле хай-тек
Глава третья
Заманчивый обман
Глава четвертая
Переступить порог беды
Глава пятая
Мечты о Соколе Эдвине
Глава шестая
Чем опасны простые ответы